Найти в Дзене

"Туман с Темзы". Глава 2: Старые газеты

Газовые лампы с зелеными абажурами отбрасывали мягкий, успокаивающий свет на бесконечные ряды каталожных шкафов Британского музея. Медные ручки шкафчиков поблескивали, словно маленькие маячки в царстве пыли и древних знаний. Скрипучий паркет под начищенными до блеска штиблетами Томаса Картера едва слышно вздыхал под тяжестью шагов детектива. Картер методично перебирал старые газетные подшивки, его худощавые пальцы с легкой хромотой касались пожелтевших страниц. Каждый номер — как очередная глава затерянной истории, каждая строчка могла стать ключом к разгадке странных исчезновений в портовых доках. — Черт возьми, — прошептал он себе под нос, — должна же быть какая-то закономерность. Внезапно раздался тихий женский голос: — Могу я чем-то помочь, сэр? Картер обернулся. Перед ним стояла молодая женщина в строгом темном платье, с рыжими волосами, собранными в аккуратный пучок, и в тонкой металлической оправе очков. Ее веснушки контрастировали с академической строгостью облика. — Доктор Сар

Газовые лампы с зелеными абажурами отбрасывали мягкий, успокаивающий свет на бесконечные ряды каталожных шкафов Британского музея. Медные ручки шкафчиков поблескивали, словно маленькие маячки в царстве пыли и древних знаний. Скрипучий паркет под начищенными до блеска штиблетами Томаса Картера едва слышно вздыхал под тяжестью шагов детектива.

Картер методично перебирал старые газетные подшивки, его худощавые пальцы с легкой хромотой касались пожелтевших страниц. Каждый номер — как очередная глава затерянной истории, каждая строчка могла стать ключом к разгадке странных исчезновений в портовых доках.

— Черт возьми, — прошептал он себе под нос,

— должна же быть какая-то закономерность.

Внезапно раздался тихий женский голос:

— Могу я чем-то помочь, сэр?

Картер обернулся. Перед ним стояла молодая женщина в строгом темном платье, с рыжими волосами, собранными в аккуратный пучок, и в тонкой металлической оправе очков. Ее веснушки контрастировали с академической строгостью облика.

— Доктор Сара Блэкнетт, — представилась она, заметив его удивленный взгляд.

— Специалист по древней истории и городскому фольклору.

Картер откашлялся, пряча смущение:

— Детектив Томас Картер. Расследую серию странных исчезновений в портовых доках.

Сара скользнула взглядом по разложенным газетам и приподняла брови:

— Я так понимаю, вас интересуют циклические явления? — её пальцы легко коснулись верхней газеты.

— Позвольте взглянуть?

Картер кивнул, невольно отмечая её профессиональный интерес. Сара быстро просмотрела несколько страниц, её взгляд становился всё более сосредоточенным.

— Интересно, — протянула она

— Похоже на определенный паттерн исчезновений. Каждые двадцать лет.

Детектив подался вперед:

— Вы тоже это заметили?

— Не только заметила, — Сара сняла очки,

— но и могу предположить, что это не простое совпадение.

Скрип стула, шелест страниц, тихое потрескивание газовых ламп — весь этот антураж библиотеки становился фоном для зарождающегося расследования, которому суждено было перевернуть все представления о реальности.

Картер почувствовал, как азарт следователя начинает перекрывать здравый смысл. Что-то было в этих исчезновениях, что выходило за рамки обычной логики.

— Нам нужно копать глубже, — негромко произнес он.

— Совершенно верно, — эхом отозвалась Сара.

Сара аккуратно разложила несколько газетных вырезок на массивном дубовом столе, накрытом потертой зеленой скатертью. Латунная лампа с зеленым абажуром отбрасывала мягкий свет на пожелтевшие от времени документы.

— Посмотрите сюда, — её тонкие пальцы скользнули по старой газетной странице,

— первое зафиксированное исчезновение датировано 1908 годом. Почти идентичная картина: докеры пропадают бесследно, свидетели говорят о странном тумане и непонятном пении.

Картер прикурил трубку, доставшуюся ему от отца. Особая смесь табака из лавки на Чаринг-Кросс наполнила воздух терпким ароматом.

— Пение? — переспросил он, прищурившись.

— Что за чертовщина.

В том-то и дело, — Сара надела очки, склонившись над документами,

— в архивах есть упоминания о древнем культе, связанном с речными духами. Легенда о существе, которого называют Малрат.

Она извлекла из-под стопки газет потрескавшийся пергамент с непонятными символами. Картер наклонился ближе, разглядывая странные изображения.

— Что это? — спросил он.

Фрагмент ритуального текста, — Сара провела пальцем по линиям странного рисунка.

— Судя по всему, культ практиковал регулярные жертвоприношения, связанные с приливами и отливами.

Картер откинулся на стуле, выпуская клуб табачного дыма:

— Жертвоприношения? Звучит как чушь собачья.

Не торопитесь с выводами, — она посмотрела на него поверх очков.

— В истории портовых городов много необъяснимых явлений. Особенно в таких местах, как доки Темзы.

Внезапно между стеллажами мелькнула тень. Старый библиотекарь с седыми бакенбардами кашлянул, привлекая их внимание.

— Простите, — прошамкал он,

— библиотека скоро закрывается.

Картер взглянул на старинные часы. Время незаметно пролетело.

— Нам нужно продолжить, — твердо сказал он Саре.

— Встретимся завтра.

— В моем университетском кабинете, — кивнула она.

— У меня есть кое-какие дополнительные материалы.

Когда они выходили, Картер почувствовал странное покалывание на затылке. Словно кто-то или что-то наблюдало за ними из темноты библиотечных стеллажей.

— Что-то надвигается, — прошептал он себе под нос,

— что-то очень древнее.

Туман за окнами музея становился гуще, словно подтверждая его слова.

Ночной Лондон встретил Картера влажным туманом и редкими всполохами газовых фонарей. Извозчик на потрепанном кэбе бросил на него настороженный взгляд, когда детектив устроился на сиденье, продолжая обдумывать найденные в библиотеке материалы.

— Блэкфрайарс-роуд, — буркнул Картер.

Его небольшая квартира на втором этаже старого дома была погружена в полумрак. Стопки папок с делами, книги, разбросанные повсюду карты и заметки создавали атмосферу профессионального беспорядка опытного сыщика.

Он зажег керосиновую лампу, доставая из нижнего ящика стола старую кожаную тетрадь. Карманные часы отца негромко тикали, отсчитывая минуты.

— Малрат, — произнес Картер вслух, словно пробуя это имя на вкус.

— Что же ты такое?

На столе разложились вырезки из газет, копии древних символов. Между строк проступала какая-то закономерность, странная и пугающая. Исчезновения каждые двадцать лет, непонятные легенды о речных духах, культ с какой-то непостижимой целью.

Где-то вдалеке протяжно загудел пароход, напоминая о близости реки. Темза словно дышала где-то рядом, храня свои темные секреты.

Телефонный звонок резко разрезал тишину. Картер медленно снял трубку.

— Картер слушает, — хрипло произнес он.

— Это Сара, — голос звучал напряженно.

— Я кое-что нашла. Нам срочно нужно встретиться.

В её голосе читалось едва сдержанное возбуждение. Картер почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Где? — коротко спросил он.

— Маяк Уилкинса. Завтра на рассвете. И, детектив, — она колебалась,

— будьте осторожны.

Короткие гудки. Тишина.

Картер медленно положил трубку, закурил трубку. Взгляд остановился на карте доков Темзы. Красными отметками были помечены места исчезновений. Они складывались в странный узор, напоминающий какой-то символ.

Что же ты скрываешь? — прошептал он, глядя на карту.

За окном сгустился туман, почти живой, почти дышащий. Река казалась древним существом, готовым проснуться.

Рассвет обещал стать началом чего-то невероятного.