Национальный язык можно воспринимать как некий код — уникальную систему знаков, символов и правил, через которую мы воспринимаем мир и общаемся друг с другом. Эти коды отличаются в зависимости от культуры, истории и даже образа жизни народа, что, конечно же, имеет значение для того, как мы учим иностранные языки.
Возьмём, к примеру, русский и английский языки. Если верить множеству лингвистов и экспертов, таких как, например, В. В. Виноградов и другие, эти языки можно разделить на два больших типа: язык действия (русский) и язык предмета (английский).
Как это влияет на изучение английского языка русскоговорящими студентами? И почему учёные и педагоги говорят, что именно этот расклад влияет на успех в обучении? Давайте разберемся!
Язык действия vs язык предмета: в чем разница?
Для начала, что это вообще за «языки действия» и «языки предмета»?
В самом общем смысле, русский язык (и, вероятно, многие другие славянские языки) часто используется как средство выражения действий, эмоций и повседневных ситуаций.
То есть, русский идеален для того, чтобы сказать «Я пошёл в магазин» или «Мне нужно срочно найти ключи». Здесь фокус на действиях и личной вовлеченности. Русский язык в своей повседневной практике требует от нас постоянного взаимодействия с окружающим миром — это язык «жизни»!
А вот английский — это, как ни странно, язык, ориентированный больше на описание предметов, процессов, абстракций. Здесь больше акцент на структурировании знаний, на организации мыслей в логической последовательности.
Английский язык легче воспринимать как систему для выражения и объяснения «чего-то» — будь то научная информация, технические детали или даже просто описание объекта. Например, в английском языке не существует таких избыточных форм, как в русском (например, падежные окончания), что позволяет делать конструкции более «сухими» и точными.
Как это влияет на изучение английского языка?
Когда русскоговорящие студенты начинают учить английский, у них часто возникает ощущение, что они пытаются освоить не просто новый язык, а «новый способ мышления». Причём на этом пути их подстерегает не одна неприятность.
- Сложности в переводе и понимании. Проблема в том, что русский и английский языки устроены очень по-разному. Например, на русском языке мы часто думаем в категориях действия, в то время как на английском часто используется форма описания объекта или состояния. В русском мы используем глаголы, чтобы активизировать события, в английском — скорее описываем обстоятельства. Это вызывает затруднения при попытке перевести что-то буквально, ведь разница в конструкции предложений может быть огромной.
- Трудности в освоении абстракций. Английский язык, как язык предмета, требует от нас умения абстрагировать информацию, оперировать категориями и учётом деталей. Это становится особенно заметным, когда речь заходит о научных, технических и профессиональных терминах, а также о философских концепциях. Студенты могут столкнуться с проблемами, не только понимая, но и правильно интерпретируя сложные теоретические высказывания на английском.
- Фразеологизмы и идиомы. Порой английские фразеологизмы или выражения на самом деле ничего не значат буквально, и это может быть неожиданностью для студентов. Это требует от студентов перехода от буквального понимания к более абстрактному.
Как преодолевают трудности?
Не переживайте, есть способы побороть все эти сложности! Современные методики и подходы к обучению иностранным языкам разработаны с учётом этих особенностей. Преподаватели находят умные и эффективные способы помочь студентам справиться с «языковыми ловушками».
- Контекстуальное обучение. Один из самых эффективных методов, который активно применяется в последние десятилетия, — это контекстуальный подход. Он позволяет студентам учить язык не просто как набор слов и правил, а в реальных ситуациях. Например, преподавание языка через ролевые игры или симуляции реальных разговоров помогает студентам научиться применять грамматику и лексику, не запоминая их в вакууме.
- Активное вовлечение студентов. Практическое использование языка — это ключевой аспект. Современные методики, такие как методика Task-Based Learning (обучение через выполнение задач), позволяют студентам работать с английским как с инструментом, а не как с абстракцией. Чем больше студент практикуется в реальных коммуникациях (пусть и на начальных этапах), тем легче ему преодолевать культурные и языковые барьеры.
- Использование технологий. В век интернета и цифровых технологий существует масса онлайн-ресурсов, которые помогают студентам адаптироваться к языковым различиям. Онлайн-курсы, приложения для изучения языков, языковые обмены — всё это даёт возможность увидеть, как английский «работает» в реальной жизни, а не просто в теоретическом контексте.
- Метакогнитивные стратегии. Это способ научиться учить себя самому. Студенты начинают осознавать, как они учат язык, что помогает им выстраивать собственные стратегии обучения. Это может быть, например, осознание того, что в английском нужно больше внимания уделять структуре предложения, а в русском — самим действиям.
В целом, изучение английского языка русскоговорящими студентами — это увлекательный процесс, наполненный не только трудностями, но и огромными возможностями для личностного роста и расширения горизонтов. А понимание того, как разные языки формируют нашу картину мира, помогает легче преодолевать эти самые трудности.