Найти в Дзене

"БОЛЬШАЯ ГРУДЬ, ШИРОКИЙ ЗАД"

МО ЯНЮ 70🎊 Мо Янь - современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян». Мо Янь - это его псевдоним, где ⭐Мо 莫 Нет /не надо ⭐Янь 言 Слова /речь Ниже предлагаю список произведений Мо Яня, переведенных на русский язык: 🍷Страна вина [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова]; 🔴Красный гаолян [пер. с кит. Н.Власова]; 🐸 Лягушки [пер. с китайского И. Егорова]; ⛅️Перемены [пер. с кит. Н. Власовой]; 💀 Смерть пахнет сандалом [пер. с кит. И. А. Егоров, К. Батыгин]; 😪 Устал рождаться и умирать [пер. с кит., примеч. И. Егорова]; 🍑 Большая грудь, широкий зад [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров]. Конечно, это не весь список произведений. А вы читали произведения Мо Яня? P.S.: на парах по художественному пе

МО ЯНЮ 70🎊

Мо Янь - современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян».

Мо Янь - это его псевдоним, где

⭐Мо 莫 Нет /не надо

⭐Янь 言 Слова /речь

Ниже предлагаю список произведений Мо Яня, переведенных на русский язык:

🍷Страна вина [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова];

🔴Красный гаолян [пер. с кит. Н.Власова];

🐸 Лягушки [пер. с китайского И. Егорова];

⛅️Перемены [пер. с кит. Н. Власовой];

💀 Смерть пахнет сандалом [пер. с кит. И. А. Егоров, К. Батыгин];

😪 Устал рождаться и умирать [пер. с кит., примеч. И. Егорова];

🍑 Большая грудь, широкий зад [пер. с кит., примеч. И. А. Егоров].

Конечно, это не весь список произведений.

А вы читали произведения Мо Яня?

P.S.: на парах по художественному переводу мы занимались переводами отрывков из "Страны вина". У меня получился просто набор слов, из которого никак не складывался смысл. Для меня это было испытанием не только на знание языка, но и на свою самооценку 😲


Подписывайтесь на меня в социальных сетях и отправляйтесь в увлекательное путешествие в мир китайского языка! 🌏✨

А еще я рассказываю про свою жизнь в Камбодже)

Помните, китайский язык под силу каждому!

ТГ

Instagram

YouTube