На данную тему полтора года назад у меня уже была маленькая статья.
Решила добавить новый материал и перевыпустить, так как тема непопулярная и платформа не дает такой тематике показов.
Такой язык действительно существовал и на нем говорили жители древнего Египта. Коптский язык это заключительная фаза египетского языка.
В 19 веке коптский язык вызвал интерес европейских ученых-лингвистов.
Нужно сказать, что советские лингвисты внесли довольно значимый вклад в изучение древнеегипетского/ египетского языка.
Алла Еланская, Юрий Туктаров, Иоанн Ботанцев, Е. Смагина, Белова.
Так же летом прочитала лингвистический труд который называется "Коптский язык".
Давайте кратко поделюсь с теми, кому это интересно.
Лингвистическая египтология считает, что коптский язык относится к египетской группе семито-хамитских языков и представляет собой завершающую стадию египетского языка.
Пример египетского языка:
Сейчас на египетском языке никто не говорит, но когда-то на нем говорили жители Древнего Египта, вплоть до того периода, когда Египет был завоевал римлянами.
Коптский язык это диалект того египетского языка, на котором говорили копты(жители Египта) уже Римского Египта.
Грамматика коптского языка имеет много схожего с семитскими языками, а лексика содержит много заимствований из древнегреческого языка.
В 16 веке, во время мамлюкского султаната, на смену коптскому языку пришёл арабский.
Название "копт" ( кобт/акбат) пришло в арабский язык из греческого.
Раньше так называли всех жителей Египта, египтян-христиан (а Египет в то время был христианский страной).
Потому слово قبط (кобт) означало "египтянин ".
В данный момент язык официально считается мёртвым, на нем проводится лишь часть богослужений в египетской православной церкви.
В 19м веке копты пытались возродить своя язык и ввести его преподавание в школах, но нужно понимать, что по политическим мотивам им этого сделать не дали.
Некоторые копты, даже сейчас, пытаются разговаривать на этом языке дома, в кругу семьи, но все же единственным родным для них давно стал язык арабский.
Нужно отметить, что коптский язык никогда не был государственным языком.
До завоевания Египта арабами, Египет был Римский провинцией и в качестве официального языка использовался греческий язык.
После арабского завоевания греческий язык потерял свое привилегированное положение , хотя на нем продолжали вести документацию.
При правлении омеядского халифа Абдель Малика вся документация перешла на арабский, а коптский язык совсем сдал свои позиции.
Портрет халифа на золотом динаре:
Нужно отметить, что в коптском языке никогда не было единых литературных норм. В нем присутствовало множество диалектов , в которых использовались слова языков семитской группы, в так же слова языков группы народов Чада.
Самыми известными диалектаии коптского языка являются саидский (диалект жителей Верхнего Египта ) -саиди и альфайюмский( диалект жителей оазиса Аль Файюм)-файюми.
Так же были диалекты -бохайрский и субахмимский. Диалекты различались как фонетически, так и лексически. Позже, когда коптский язык уже начал отмирать, роль литературного языка на себя взял бохайрский диалект.
Именно на этом диалекте коптского языка написано большинство священных рукописей, священных книг и гимнов.
Коптская письменность изначально была создана для того, чтобы переводить Библию с греческого на родной язык, египетский.
Коптская литература развивалась преимущественно в монастырях и первыми коптскими писателями были монахи. Народ же в своей массе был тотально неграмотен.
Копты старались сохранить свой язык как могли. Например, ещё в 13 веке разными учеными-коптами было составлено большое количество словарей и грамматических сборников.
Коптский алфавит состоят из 32 букв , среди которых есть восемь египетских букв, взятых из демотического письма.
Демотическое письмо это одна из форм египетского письма, которая применялась для записи текстов на поздних стадиях развития египетского языка.
Коптский язык гораздо беднее египетского языка и имеет заимствования из древнееврейского, древнеиранского и греческого языков. Но именно на коптском языке были написаны знаменитые кодексы из библиотеки Наг-Хаммади.
Наг-Хаммали это сельскохозяйственный городок в египетской провинции Кена, где до сих пор живёт много египетских христиан.
До нас дошло 52 текста и самый известный текст это "Евангелие от Фомы".
Коптский язык был популярен в Египте времен римско-византийского и эллинистического периодов.
Все тексты "библиотеки" были переводами с греческого и они принадлежали монахам из первого христианского монастыря, который был основам египетским монахом Пахомием, который был родом из египетского города Фивы.
В то время Египет был частью Римской империи.
В настоящий момент папирусные рукописи Наг-Хаммади находятся в каирском " Коптском музее", но они открыты только для исследователей-специалистов.
Пример текста на коптском: