Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

15 дней после Китайского Нового года, или Праздника Весны 春节 (chūnjié). День 2.

15 дней После Китайского Нового года, или Праздника Весны春节 (chūnjié) праздничная атмосфера не затихает. Тема очень объёмная, собранная из множества источников, уточнённая у нескольких моих китайских друзей. Про 1 день можете прочитать по ссылке. Итак, начнём! Сегодня поговорим о втором дне праздника, который не менее важен, чем первый. - 初二 (chū èr) — самое простое и распространённое название, которое буквально означает «второй день»; - 迎婿日 (yíng xù rì) — «День зятя». Это название подчёркивает традицию, когда женатые мужчины (зятья) навещают родителей жены. Это важный ритуал, который укрепляет семейные связи; - 回娘家日 (huí niángjiā rì) — «День возвращения в дом родителей жены». Замужние женщины возвращаются в дом своих родителей вместе с мужьями; - 拜财神日 (bài cáishén rì) — «День бога богатства». В этот день многие китайцы молятся богу богатства 财神 (cáishén), чтобы привлечь финансовое благополучие в новом году; - 祭财神日 (jì cáishén rì) — «День подношен
Оглавление
Приглашённая на праздник группа в китайский город Хэйхэ, 2025 год.
Приглашённая на праздник группа в китайский город Хэйхэ, 2025 год.

15 дней После Китайского Нового года, или Праздника Весны春节 (chūnjié) праздничная атмосфера не затихает.

Тема очень объёмная, собранная из множества источников, уточнённая у нескольких моих китайских друзей.

Про 1 день можете прочитать по ссылке.

Итак, начнём!

Сегодня поговорим о втором дне праздника, который не менее важен, чем первый.

Второй день имеет несколько названий, и каждое из них отражает его глубокий смысл:

- 初二 (chū èr) — самое простое и распространённое название, которое буквально означает «второй день»;

- 迎婿日 (yíng xù rì) — «День зятя». Это название подчёркивает традицию, когда женатые мужчины (зятья) навещают родителей жены. Это важный ритуал, который укрепляет семейные связи;

- 回娘家日 (huí niángjiā rì) — «День возвращения в дом родителей жены». Замужние женщины возвращаются в дом своих родителей вместе с мужьями;

- 拜财神日 (bài cáishén rì) — «День бога богатства». В этот день многие китайцы молятся богу богатства 财神 (cáishén), чтобы привлечь финансовое благополучие в новом году;

- 祭财神日 (jì cáishén rì) — «День подношений богу богатства». Это название акцентирует внимание на ритуалах подношений богу богатства;

- 狗日 (gǒurì) — «День Собаки». Это неофициальное и почти забытое название, которое связано с древними традициями, где каждый день Нового года ассоциировался с определённым животным.

Традиции и обычаи второго дня

День зятя (迎婿日, yíng xù rì)
Женатые мужчины вместе с жёнами навещают родителей жены. Это важный ритуал, который укрепляет семейные связи. Зять приносит подарки родителям жены, чтобы выразить уважение и благодарность.

Молитвы богу богатства (财神, cáishén)
Многие китайцы молятся богу богатства, чтобы привлечь финансовое благополучие в новом году. Подносят фрукты, сладости и благовония. В некоторых регионах запускают фейерверки, чтобы привлечь внимание бога богатства.

Традиционные блюда

  • Едят длинную лапшу, которая символизирует долголетие.
  • Продолжают готовить рыбу, так как она символизирует изобилие.
  • Подают сладкие блюда, чтобы год был «сладким» и удачным.

Уборка дома
В отличие от первого дня, когда уборка запрещена, на второй день можно начинать убирать, но аккуратно, чтобы не «вымести» удачу. В некоторых регионах выбрасывают мусор, накопившийся за первые дни праздника.

Посещение друзей и родственников
Продолжают поздравлять друзей и родственников с Новым годом. Дарят красные конверты с деньгами детям и пожилым людям.

Традиционные запреты

  • Как и в первый день, стараются избегать конфликтов и негативных слов.
  • Не рекомендуется давать деньги в долг, чтобы не потерять финансовую удачу.

Религиозные ритуалы
Многие китайцы посещают храмы, чтобы помолиться за благополучие и удачу в новом году. В некоторых семьях проводят ритуалы почитания предков, оставляя подношения на домашних алтарях.

Праздничные мероприятия
В некоторых регионах продолжают устраивать традиционные танцы льва и дракона, которые символизируют защиту от зла и привлечение удачи. В городах проводят массовые гуляния, концерты, ярмарки, фестивали.

Эти традиции отражают стремление к семейному единству, благополучию и счастью в новом году. Второй день Китайского Нового года — время укрепления связей, молитв за процветание и продолжения праздничных гуляний. 🎉

Надеюсь, вам понравился мой рассказ!

Как преподаватель китайского языка, я всегда стараюсь передать своим ученикам не только знания, но и эту особую атмосферу праздника, который объединяет миллионы людей.

Если есть вопросы, уточнения или хотите узнать больше о других днях праздника, буду рада помочь. 😊

🌸