Часть 1. Сколько раз я поправляла своих учеников… а сколько раз сама делала ошибки в этих словах… 🙈 Вот список ложных друзей переводчика – английских слов, которые выглядят похожими на русские, но имеют другое значение: 1. Actual – фактический, настоящий, а не актуальный (актуальный – relevant) - This is the actual price of the product. – Это фактическая цена продукта. 2. Artist – художник, артист, а не артист (исполнитель) (артист – performer/actor) - He is a talented artist. – Он талантливый художник. 3. Magazine – журнал, а не магазин (магазин – shop/store) - I bought a fashion magazine. – Я купила журнал о моде. 4. Fabric – ткань, а не фабрика (фабрика – factory) - This dress is made of soft fabric. – Это платье сделано из мягкой ткани. 5. Patron – постоянный клиент, посетитель, а не патрон (патрон – cartridge/boss) - The restaurant has many loyal patrons. – У ресторана много постоянных клиентов. 6. Sympathy – сочувствие, соболезнование, а не симпатия (
Вы точно используете эти слова неправильно 🪿
30 января 202530 янв 2025
1 мин