Известное выражение про кура, неожиданно попавшего в трудную жизненную ситуацию, возникло в русском языке достаточно давно и до сих пор часто употребляется как в литературе, так и в обычном непринужденном разговоре. Но если с главным персонажем вопросов об уместности и происхождении, как правило, не возникает (объяснять, что кур - старорусское название петуха, почти не приходится), то вокруг положения, в которое попала несчастная птица (щи или ощип), дебаты ведутся постоянно и прекратить их пока не получается, как ни стараются при этом сторонники обеих версий.
Начало этому спору дал (по всей видимости) Борис Тимофеев, рассказавший об "ошибке" в своей книге "Правильно ли мы говорим?" и статьях, опубликованных на ту же тему в некоторых журналах. Примерно в то же время появилась и небольшая главка с похожим сюжетом в книге Эдуарда Вартаньяна "Из жизни слов". К чести автора, он, исследовав вопрос, впоследствии изменил свою точку зрения и в более позднем издании (2007) внес исправления, но после его смерти (2010), по какой-то причине наследники, ответственные за публикацию, эти изменения не сохранили. Немного позже про "ошибку" в поговорке написали и маститые профессионалы, доктора наук. Версия о таком происхождении фразеологизма попадает и на страницы солидных лингвистических журналов ("Филологические науки" 1966, №2). Автор статьи - М. Ф. Палевская. Правда, тогда она еще не доктор, а кандидат наук, но тема ее диссертации (Сравнительные обороты и сравнительные придаточные предложения в древнерусском языке по памятникам XII-XVII вв) подсказывает, что ей бы и стоило как следует разобраться в вопросе, покопаться в этих самых памятниках, но нет, видно не пришлось... В 1968 году выходит "История слов" Е. Г. Ковалевской, где тоже рассказывается об исчезновении одной буквы и перехода другой к предлогу:
Так как выражение "попасть как кур в ощип" вначале употреблялось лишь устной речи, то произошло переосмысление этого выражения в народном духе: конечный согласный мог произноситься нечетко и в конечном счете перестал употребляться, к предлогу "в" отошел первый гласный звук корня, образовалось новое словосочетание "Попасть как кур во щи", хотя с петухом, с курой в России варили лапшу, а не щи. В такой форме выражение стало употребляться и в художественной литературе.
Заметим, что Борис Тимофеев честно нам сообщает, что выражение очень давнее. Такой вывод он мог сделать из того, что слышал его еще в детстве (а это самое начало ХХ века) и (очень вероятно) от людей немолодых. И наверняка оно встречалось ему в книгах, старых или не очень, но учитывая, что с тех пор прошло больше века, возраст "искаженной", по мнению писателя, поговорки получается достаточно серьезный. А вот когда он впервые встретил другое выражение нам неизвестно, но с этим мы тоже постараемся разобраться.
Начнем выяснение с "ощипа". То, что он появился в литературе не вчера, факт неоспоримый. Вот несколько примеров:
Они, бедняги, попались как кур в ощип, и обойтись с ними так, как обошелся я, было, пожалуй, слишком жестоко... (А. и Б. Стругацкие, Отель "У погибшего альпиниста", 1970)
Гришка, который прибыл в полк в июле 52-го года в числе первых офицеров, сразу попал, как кур в ощип... (В. Корнилов, Демобилизация, 1969-71)
Эдик же попал, как кур в ощип. Его заставили сыграть роль, на которую он не претендовал.... (Ю. Нагибин, Моя золотая теща, 1994)
... а обвязанные динамитом «хамазники» забыли, для чего сюда приехали, и попадались, как кур в ощип, то есть перехватывались по дороге в рай... (В. Аксенов, Новый сладостный стиль,1997)
Бурнашов бранил себя, что не открылся священнику сразу, пошел на обман по нерешительности и скрытности своей натуры и вот угодил как кур в ощип... (В. Личутин, Любостай, 1987)
Некоторые авторы даже поспешили объявить этот вариант единственно правильным:
О том, как он влипает, как «кур в ощип», в авантюрную историю. Я, кстати, долгое время думала: «как кур во щи». Но это примерно одно. Куру сначала ощипывают, потом кладут во щи. Так что для куры все кончается одинаково, как и для нашего Греки... (В. Токарева, Один из нас, 1994)
Он то и дело повторял одну и ту же вполне бессмысленную фразу: «как кур во щи», «как кур во щи». И некому было его поправить: русская пословица вообще-то не про суп, а про процедуру лишения оперения домашней птицы: «в ощип»... (Е. Козырева, Дамская охота, 2001)
Попытаемся поточнее определить время появления выражения, ведь его сторонники считают, что именно оно возникло как поговорка и лишь неграмотный народ, не желающий правильно произносить окончание, придумал себе альтернативу.
Корпус русского языка и другие источники отсылают нас к концу XIX века. Ведь именно тогда у Даля в словаре появляется "ощип" (заметим, что ранее ни в одном источнике ни этого слова, ни поговорки с ним не встречается, хотя поиск был весьма основательный). Среди авторов, отмеченных в Корпусе - Мельников-Печерский, Мамин-Сибиряк, любивший эту поговорку и много раз использовавший ее в своих произведениях, а еще есть вроде бы уже давно забытый, но в начале 1990-х вдруг вновь появившийся со своими историческими романами Николай Гейнце, и ряд других. Чтобы не разбирать каждого автора, я приведу ответ одного своего оппонента, с которым у меня по этому поводу возникла дискуссия на другом канале. В нем приведены несколько цитат, по которым можно сделать ошибочный вывод о достаточно раннем появлении выражения. По каждому автору мне пришлось найти оригинал текста из дореволюционных изданий и показать, что изменения были внесены редакторами уже в советское время.
Таким образом, найти "ощип" в XIX веке у нас не получается, а что же в следующем? В Корпусе есть несколько цитат из произведений, написанных в первой половине XX века, их авторы: В. В. Курицын (1906), А. Ф. Кони (1911), М. Н. Волконский (1914), А. Е. Зарин (1915) и А. И. Аросев (1936). Но при детальном рассмотрении этих примеров выясняется довольно занятная картина - "ощип" появляется в поздних изданиях (в случае с Аросевым это издание единственное, знаменитая артистка Ольга Аросева опубликовала в 2012 году книгу воспоминаний "Прожившая дважды", частью которой являются дневники ее отца). Редакторы послевоенных переизданий почему-то решили, что вместе со старой орфографией, которую нужно исправить, заменить можно и поговорки, кажущиеся им не вполне корректными. Возможно, именно из-за таких исправлений новый вариант "в ощип" и получил широкое распространение.
Что же у нас получается? Никакой сколько-нибудь продолжительной истории у "ощипа" нет. Его "следы" в XIX веке - своего рода фальсификация, результат исправления редакторами дореволюционных произведений. Слово в поговорке появилось в XX столетии, причем, вероятнее всего уже во второй его половине.
Теперь разберем аргументы сторонников версии с "ощипом". Главным из них выступает тот, где они говорят о принципиальной невозможности существования щей с курицей (или петухом). По мнению одних, щи - блюдо исключительно вегетарианское (находятся даже такие, которые полагают, что в старину щами называли только напиток наподобие кваса, а суп это современное изобретение), другие думают, что щи можно приготовить лишь из говядины, в крайнем случае - из баранины, но никак не из курятины. Что можно ответить на такие рассуждения? Сослаться на историков, привести рецепты из старинных кулинарных книг? Эту публику вряд ли можно убедить подобным, но тем не менее... Вот мнение известного историка XIX века Н. И. Костомарова:
Шти с курицей назывались богатыми штями и всегда забеливались. К жареной курице обыкновенно подавали что-нибудь кислое: уксус или лимон... (Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в XVI и XVII столетиях)
О том же говорит Домострой и, чуть позже, Роспись царским кушаньям:
Другой аргумент, весьма забавный, состоит в том, что петуха-де надо сначала ощипать, а затем лишь делать из него суп, поэтому кур, не будучи ощипанным, никуда попасть не может. Довод довольно сомнительный, поскольку речь все же идет не о начальном процессе, а о конечном результате. К слову, перед тем как быть ощипанным, петух попадает под нож (или лишается жизни другим способом), но никакой "убой" или "зарез" в поговорке не появляется. Впрочем, об этом сторонники версии с "ощипом" стараются не упоминать.
Пришло время рассмотреть и историю выражения "как кур во́ щи". Здесь примеров в литературе хоть отбавляй, начиная от упоминания Дмитрия Самозванца в хрониках начала XVII века, где он попал в нелегкую ситуацию после поражения в битве при Добрыничах и едва унес ноги от своих врагов. Об этом нам сообщает Петр Петрей де Ерлезунда, шведский дипломат и мемуарист, однако, говоря в своих хрониках о том, что Самозванец попался как петух, он не переводит на латынь (а затем на немецкий) дословно все выражение, поэтому, хоть у нас и есть основания полагать, что в оригинале петух оказался именно в щах, строго этот источник можно датировать лишь началом XIX века (время перевода Устрялова). Тем не менее, примеров использования выражения в XVIII и XIX веках довольно много. Самые старые и красочные приведу с картинками, остальные (не все, конечно, их гораздо больше) - в виде цитат.
На Москве много праздных людей, врут, что попадет на язык, а кто слушает, так попадет в беду, как кур во щи... (Ф. Булгарин, Дмитрий Самозванец, 1830)
Жаль только Алексея Панкратича: как кур во щи попался... (М. Н. Загоскин, Кузьма Петрович Мирошев, 1842)
Александр Осипович Корнилович, штабс-капитан Генерального штаба, добрый, образованный, любезный человек, занимался с успехом литературой,<...>попался в эту историю, как кур во щи. <...> В конце 1825 года отправился он в полуденную Россию, — кажется, для свидания с матерью, и привез во 2-ю армию поклоны от разных лиц в Петербурге и письма Муравьевым, Пестелям и прочим. Там приняли его за участника в либеральных замыслах и дали ему поручения в Петербург (Н. И. Греч, Записки о моей жизни, 1849-56)
Молодец мичман! Накуролесил, да и уехал себе в Николаев, как ни в чем не бывало. А твой-то великодушный дурак и бух, как кур во щи... (Т. Г. Шевченко, Художник, 1856)
Гоголь, более предусмотрительный, повернул влево к флигелю, а я, думая пробраться в дом, попал, как кур во щи: едва меня завидели, как в ту ж минуту поставили в пары и заставили бегать, что, по тесноте моих панталон, крайне было для меня неудобно и даже опасно... (Л. П. Стороженко, Воспоминание, 1859)
Энгельсон больше ничего не слушал, он плясал на одной ноге, пел и, наконец, успокоившись немного, сказал мне: Попались, попались, как кур во щи! (А. И. Герцен, Былое и думы, 1862-66)
И Федька, всю свою жизнь попадавший всегда во всякое чужое дело, как кур во щи, вечно ухищрявшийся сдуру отведать в чужом пиру похмелья, теперь точно так же, от толчка Дмитриева, полез в алтарь справить аккуратно должность бунтовщика и злодея (Е. А. Салиас, На Москве, 1880)
Гурьев от удовольствия даже заржал: Униженно вас просит! Что, брат Вильгельм, влопался как кур во щи? Экая ведь дрянь этот Гурьев! — подал теперь голос и Илличевский... (В. П. Авенариус, Отроческие годы Пушкина, 1886)
О Короленке, т.е. о его праве получить премию вместе с тобою пополам, я не имел никакого понятия, а о большинстве и меньшинстве — тем паче. Выходит, что я попал как кур во щи, не будучи нимало виноватым... (Ал. П. Чехов, Письмо А. П. Чехову, 1887)
Родственники Орешникова и, главнейшим образом, Феоза Андреевна говорили тогда, что «бедный Аркаша» попался как кур во щи, женившись на этой перезревшей девице... (К. М. Станюкович, Истинно русский человек, 1890)
Раз Федот Якимыч попался, как кур во щи. Он приехал прямо к поповскому дому, а лошадей одних отправил в господский. Дело было утром. Входит в комнату, а там Наташа сидит с попадьей... (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Братья Гордеевы, 1891)
Извините меня, что я себе это даже запишу, ибо я боюсь, что не сохраню сих слов так просто и ясно в своей памяти. А она преспокойно, как кур во щи, лезет... (Н. С. Лесков, Заячий ремиз, 1894)
В цельном своем виде живым сохраняется до сих пор старинное имя современного петуха при выражении о неудачнике: «попал, как кур во щи». При этом объясняется, что таковое изречение применено было еще к судьбе первого самозванца (по свидетельству современника М. Бэра). (Примеч. С. В. Максимова в его книге "Крылатые слова",1899)
Но в заговор попал, как кур во щи, — из мальчишеского ухарства, байронства, подражания Якубовичу; играл в заговорщики, как дети играют в разбойники... (Д. С. Мережковский, Александр Первый, 1922)
Мясник Хряпов ткнул подьячего в горб: Пойдем, а то как кур во щи попадешься тут... (В. Я. Шишков, Емельян Пугачев, 1934-39)
Попался, как кур во щи! Он хлопал себя ладонями по жирным коленям, гнулся пополам и смеялся с такой непосредственной искренностью, что Размётнов посмотрел на него, не скрывая удивления... (М. А. Шолохов, Поднятая целина, 1959)
Мало приятно, попал как кур во щи: кобель — за задницу, а доктора — в живот... (Г. Троепольский, Белый Бим черное ухо, 1971)
В Антарктиду поваром ленинградский профессиональный слесарь попал, по его словам, как кур во щи.. (В. Песков, Зимовка, 1983-84)
А что же нам говорят по поводу поговорки современные справочники и словари? Большой академический в статье кур дает оба варианта, прямо не указывая что было раньше, но небольшую подсказку делает, поместив первым (основным) "кур во́ щи" и заметив, что "кур в ощип" имеет тот же смысл. К тому же, примеры для первого выражения более ранние, что дает еще один повод задуматься. Малый академический второго варианта не дает вовсе. Но Грамота.ру задумываться не пожелала и выдала свое заключение, а Словарь русской фразеологии под редакцией В. М. Мокиенко предлагает все варианты, прибавив к двум упомянутым еще один - "во щип", который мы рассматривать не будем хотя бы в силу того, что это слово не существовало в русском языке одновременно с "куром".
Следует отметить, что несостоятельность версии с "ощипом" была доказана достаточно давно, почти сразу после ее появления. В 1971 году в журнале "Русская речь" (вып. 1) появилась статья А. И. Молоткова, где довольно подробно разбирались ошибки сторонников "ощипа". Писал об этом и В. В. Колесов (статья в "Ленинградской правде" 17.04.1982 и книга "Гордый наш язык...", 2006)
Известный лингвист, профессор Владимир Андреевич Успенский в своей статье "Привычные вывихи" пишет:
Особый разряд семантических вывихов представляют собой искажения пословиц. Так, абсолютное большинство говорит как "кур в ощип" (хотя куда же еще куру и попадать?), вместо правильного как "кур во щи" (см., например, Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова на слово "кур")
Теперь, после всего вышесказанного, попробуем подвести итог:
- Нет ни одного примера использования "попал как кур в ощип" ранее XX века (скорее всего, ранее второй его половины)
- Во многих случаях при переизданиях книг авторов XIX и начала XX века недобросовестные редакторы заменяли "во щи" на "ощип"
- XVIII и XIX века дают нам множество примеров "кур во́ щи"
- Факт использования куриного мяса в щах можно считать вполне доказанным
- Таким образом, в настоящее время существуют две равнозначные поговорки (про третью в силу очевидности ее поздней выдумки я не говорю).
- При этом каждый волен использовать любую ему понравившуюся (или не использовать ни одной), никаких запретов здесь быть не может.
- Выводы о происхождении той и другой я предлагаю всем сделать самостоятельно и надеюсь, что моя статья будет в этом полезна.