Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Реки и веси Лисы Леси

Как меня в иорданской Акабе чуть не украли, при чём тут арабский язык и вообще Йемен

Давно мы арабский с вами не вспоминали, да? Сегодня вот начиталась свежих турпредложений в Иорданию и вспомнила, как раньше это было полезно туристу — знать хоть немного нужных слов, и как не полезно было их не знать. Шли мои первые дни полностью самостоятельной жизни в Акабе. Вроде бы легко: я уже не впервые тут, в магазине всё очевидно, в доме с харрисом посредником служит телефонный переводчик, ну и сама кое-что знала уже, училась ведь самоучкой и в школе. Как оказалось, училась и учили не совсем тому)) Когда тебя громко вопрошают арабские дамы из-за соседнего столика в парке, замужем ты или нет (а они это периодически делают да), можно короткосложно ответить, можно сказать, что не знаешь арабского. А что делать в обычном городском такси, если адресов здесь нет? То есть, адреса-то здесь есть, но вот даже мой официальный на визитке "отеля" звучит так: Акаба, относится к 6-му району, рядом с мечетью Калюти. Всё! Как вам такой адрес для почты, например?)) Благо, тут её по домам и не ра

Давно мы арабский с вами не вспоминали, да? Сегодня вот начиталась свежих турпредложений в Иорданию и вспомнила, как раньше это было полезно туристу — знать хоть немного нужных слов, и как не полезно было их не знать.

Шли мои первые дни полностью самостоятельной жизни в Акабе. Вроде бы легко: я уже не впервые тут, в магазине всё очевидно, в доме с харрисом посредником служит телефонный переводчик, ну и сама кое-что знала уже, училась ведь самоучкой и в школе. Как оказалось, училась и учили не совсем тому)) Когда тебя громко вопрошают арабские дамы из-за соседнего столика в парке, замужем ты или нет (а они это периодически делают да), можно короткосложно ответить, можно сказать, что не знаешь арабского. А что делать в обычном городском такси, если адресов здесь нет? То есть, адреса-то здесь есть, но вот даже мой официальный на визитке "отеля" звучит так:

Акаба, относится к 6-му району, рядом с мечетью Калюти.

Всё! Как вам такой адрес для почты, например?)) Благо, тут её по домам и не разносят без предварительного звонка. Или совсем не благо, когда по-арабски по телефону говорить не можешь.

Акаба с крыши отеля "Хилтон"
Акаба с крыши отеля "Хилтон"

Обычно в такси сел и называешь или общее направление, или какой-то общеизвестный ориентир. Если знаешь, иначе можно минут пятнадцать вокруг и по кварталу ездить, сунув листок с улицей и номером дома водителю и дожидаясь, пока он спросит каждого прохожего по дороге, "где эта улица, где этот дом". Реальная ситуация, тоже из жизни здесь. Но в "кризисной" поездке всё было иначе.

Время — около полуночи, устала, пешком лень, ловлю такси. За рулём старый дед, язык — только арабский. Да и не нужен был до этого никакой язык, сказал выученное "шестой (район, то есть) сверху (не спрашивайте, улица прямая, но говорить надо всё равно сверху)", поехал, увидел свой дом, остановил машину. Что уж тут такого сложного? И вот…

Ночь. Арабское такси. Дед с внешностью магрибского колдуна из сказки про Аладдина (Ала ад-Дина, кстати, правильно). Еду. И вдруг дед оборачивается ко мне и что-то спрашивает жестикулируя. И что? Я что, знаю, чего он хочет? Качаю головой "не понимаю", и машина вместе со мной уезжает куда-то не знаю куда. С совершенно прямой дороги к моему дому! Кроме слова "ля", которое на арабском "нет", не могу от неожиданности вспомнить ничего арабского членораздельного. Дед со злостью что-то рычит, машина въезжает в середину этого 6-го района-квартала.

Акаба с крыши моего дома. Через дорогу тот самый 6-й район на закате
Акаба с крыши моего дома. Через дорогу тот самый 6-й район на закате
Кто бывал в жилых районах арабов, тот сейчас представил место, где сам черт ногу сломит среди лабиринтов и переплетений переулков и закоулков. Я сама, проживя здесь больше пяти лет, даже уже побывав однажлы где-то в конкретной середине, заново дорогу могу и не найти.

В какой-то момент дед, кажется, осознал, что ору я не от злости и вредности, а от непонимания его действий и страха. Интонация его сменилась на успокаивающую, но все равно недовольную. Куда ехать дальше, он не знает, а время и бензин утекают. На наше с ним общее счастье я тоже поняла, что никуда завозить, чтобы ограбить или чего похуже, меня не собирались. Вспомнила, что в целом район-то приличный и даже знакомый, а раз знакомый, то есть и ориентир. Назвала деду известный каждому магазин, а от него уже махала руками вправо-влево.

Запомнила я ту ночь надолго-навсегда, как говорится. Так запомнила, что когда через полгода стала заниматься иорданским в местной группе, первым делом попросила не тему кастрюль и подарков роженице (да, это стандартно первые темы уроков арабского для неарабских жён арабов), а тему поездок в такси))

Оказалось несложно. Всего-то и выучить "право, лево, прямо, светофор, кольцо", и тогда если ты знаешь, где твой дом, то на уточняющий вопрос ответишь. Даже если ничего в вопросе не поймёшь, не страшно, он же всё равно будет подкреплён кучей жестов, не догадаться невозможно.

Зачем я это рассказываю, если никто из вас не собирается ехать в свой дом на арабском такси, и ему максимум надо будет знать название своего отеля? Ну, друзья мои дорогие, я же знаю, что мои читатели — народ любознательный, а я тут кое-что про это право/лево раскопала интересное. Вам ведь интересно услышать, почему правая сторона называется именно так, как называется? И левая, она тоже не просто так. А история этих слов идёт из древних веков и самой середины Аравии…

Оказывается! В интернете есть генераторы арабской каллиграфии! Слово "правый" тут и ниже ваш автор нагенерировала лично)) Наигра-алась...
Оказывается! В интернете есть генераторы арабской каллиграфии! Слово "правый" тут и ниже ваш автор нагенерировала лично)) Наигра-алась...

Когда-то очень давно, когда складывался арабский язык, но самих жителей Аравии арабами ещё не называли, с севера и юга земли древних пустынных кочевников подпирали благодатные, плодородные и богатые водой края. Бедуины знали об этом всегда, ведь они сами и водили караваны через пустыню во все концы. В мире же за пределами аравийских пустынь богатый от природы юг называли Счастливой Аравией, а такой же богатый север… Да никак его особо не называли, только с начала 20-го века с лёгкой руки одного западного египтолога стали называть Плодородным полумесяцем. Почему именно так? А посмотрите на карту, там как раз этот "полумесяц и есть":

С Черным морем вот только составитель этой карты как-то круто накосячил))
С Черным морем вот только составитель этой карты как-то круто накосячил))

Пустынные скитальцы, понятно, об этих названиях ничего особо не знали, для них важно было другое: геолокация – в переводе на наш современный международный. При этом стороны света они тоже определяли совсем не так, как мы: нам перед лицом нужна Полярная звезда, а им ориентироваться помогала Кааба. Если встать лицом к её священному камню, то перед тобой будет восток — передняя часть мира, справа от тебя — юг Аравии, а слева — её север. Но арабы не были бы арабами, если бы не усложнили всё ещё больше. Поскольку по исламской традиции правая сторона тела, его правая рука "чисты", то и само слово "правый" имеет немало иных значений с праведным смыслом.

Да что я вам рассказываю? У нас руки вроде бы по чистоте не разделяются, а переносных значений слово это имеет не меньше арабского. Вот и сходить направо от жены у нас не получится, только налево можно, потому что все неприличие, так сказать, у нас тоже слева))

Йямин - правая сторона
Йямин - правая сторона

Короче, по правую руку у арабов, направо – звучит "ямин". Точнее даже, "йямин". Ничего не напоминает? Да, он самый, Йемен. Именно так арабское имя этого государства и родилось: справа от Каабы. Левым, как и у нас, хорошее называть не стали, и земли, названные в будущем Плодородным полумесяцем, обозначили так: "дающие богатство, достаток, благосостояние" — "йясар". Так оно теперь в навигаторе на арабском и звучит: поверните аль-йямин, поверните аль-йясар. Навигатор ведь говорит на правильном литературном арабском языке!

Вот сейчас думаю, уже догадались, что будет в продолжении — "но в иорданском разговорном"... Ага)) Догадались и угадали, в навигаторе — одно, в общении — другое: правое всегда останется правым — йямин (красивое имя Ямина, к слову, как раз тоже от этого корня), а вот с левым попроще, без богатства и достатка. Левый в такси будет "шмаль" или "аш-шмаль", без разницы. Однажды язык "левую от Каабы" и географическую стороны слил в один смысл — раз север называем севером (тот самый шмаль), значит, это и есть левая сторона.

А что же той ночью я должна была сказать деду в такси? О, мне надо было прямо, никуда не сворачивая, и это слово я потом запомнила как минимум в трёх вариантах, для таксистов на любой вкус: деревенских, подчеркнуто городских, египетских)) Да так хорошо в одном из них произносится у меня сложный для русского горла звук, что каждый раз случайный таксист смотрит на меня в зеркало и одобрительно кивает-произносит: "Откуда мадам? Такой прекрасный арабский!"

Направо, справа. А звучит всё так же - йямин, на наш слух не отличить
Направо, справа. А звучит всё так же - йямин, на наш слух не отличить

Для тех, кто не забудет про лайк автору, варианты "езжай прямо и я тебя умоляю, ни о чём меня больше не спрашивай!": ду(г)ри с малороссийским, украинским гэканьем, ала туль, аль-амам. Хватит?))