Найти в Дзене
Адъюнкт-профессор

Топонимические метания, или о названиях ряда постсоветских стран на русском языке

Комментарий к статье: https://dzen.ru/a/Z5KzRY6bG07jvI-5

Как часто, увы, бывает в подобных случаях, при описании ситуации якобы «забыли» упомянуть один маленький нюанс ...

Очевидно, что на русском литературном языке эта страна называется «Белоруссия», а на белорусском языке – "Беларусь".

Для нормальных людей очевидно, что как глупостью было бы заставлять белорусов писать в текстах на белорусском языке "Белоруссия", так и столь же глупо заставлять русских писать в текстах на русском языке "Беларусь".

Впрочем, в 1990-е гг., в "угаре перестройки" и позже, такого рода идиотизм и искажения русского языка встречались в РФ нередко (вспомним пресловутые ТаллинН или Хальмг Тангч вместо Калмыкии, от которых в итоге отказались). Собственно, тогда и возникла нынешняя путаница с названиями на русском языке ряда стран и регионов на просторах бывшего СССР.

Показательно, что при этом никому в голову не придёт изменять названия давно существующих государств и заставлять, например, русских или англичан писать название страны Китай/China так, как пишут сами китайцы (что-то вроде "Чжунго"). А Германию ни русские, ни украинцы и белорусы, ни французы, ни англичане и американцы не называют так, как сами немцы – Deutschland, но используют каждый свои собственные названия для этой страны. Но эти и многие другие факты такого же рода ни у кого не вызывают никаких протестов или сомнений. Почему же к странам и регионам на территориях бывшего СССР следует относиться иначе?

Не надо в России потакать, или даже стимулировать, комплексы неполноценности у ряда граждан постсоветских государств, в том числе касательно названий их стран на русском языке. Пусть наконец привыкнут к своей независимости и перестанут обращать внимание на то, как именно их страны называют в России или в любой другой стране мира. Уж если они считают свои государства и языки самостоятельными, то нечего обращать внимание на то, как соотносятся названия стран и народов на их государственных языках и на любых других, в том числе на русском, или китайском, или английском.

Россию ведь финны и эстонцы, например, называют словом, производным от "венеды" (одно из названий средневековых славян Южной Балтии), а латыши – словом, производным от "кривичи" (название средневекового славянского племени, граничившего с предками латышей). Но у нас, слава богу, нет идиотов, которые бы требовали от этих народов называть на их языках нашу страну именно и только "Россией".

И ещё про "Белоруссию" – если переименовать её на русском языке в "Беларусь", то тогда надо будет переименовывать и все производные от названия страны слова (и у нас будут «беларусы», «беларуское» и т.п.). И если уж менять название этой страны на русском языке, то зачем останавливаться – тогда надо менять и названия всех её городов, рек и т.п., начиная с Минска (ведь на белорусском языке они звучат и пишутся иначе, чем на русском). Кому и зачем это надо?

Ну а то, что недавно сделали в русскоязычной Википедии, заменившей «Белоруссию» на «Беларусь» – так это просто ещё одна демонстрация русофобии (искреннего нежелания взглянуть на данный вопрос с точки зрения России, то есть русской культуры и норм русского языка). Впрочем, "наши" власти в СССР и РФ на рубеже 1980-х – 1990-х гг. сами сделали очень многое именно для принятия такого вот решения о названии Белоруссии в тексте на русском языке.