Найти в Дзене

Самые нелепые фразы английского языка, которые не имеют смысла (на первый взгляд)

Мне кажется, если бы раздавали призы за самые странные идиомы в языке, эти фразы английского точно бы вошли в топ-10. В этой статье я собрала подборку необычных и даже дурацких идиом английского, которые вы, возможно, и не запомните. Но они совершенно точно поднимут вам настроение прямо сейчас. Use your loaf или "Используй свою буханку" Когда человек, для которого английский не является родным, впервые видит эту фразу, у него происходит разгерметизация 😁 Все слова понятны, но что они значат вместе? На самом деле идиома означает "шевели мозгами", "включай голову". Если провести аналогию, можно связать с нашей поговоркой "Хлеб всему голова". Метод ассоциаций в этом случае отлично работает. Thick as thieves или "Толстые как воры" Хм, допустим в США и Великобритании есть проблема ожирения и лишнего веса. Но причем тут воры? Неужели они обязательно толстые? На самом деле эта фраза возникла в криминальной среде, так как раньше слов thick имело значение не толко "толстый", но и "тесно связан

Мне кажется, если бы раздавали призы за самые странные идиомы в языке, эти фразы английского точно бы вошли в топ-10. В этой статье я собрала подборку необычных и даже дурацких идиом английского, которые вы, возможно, и не запомните. Но они совершенно точно поднимут вам настроение прямо сейчас.

Нелли Павлович, преподаю английский с 2007 года
Нелли Павлович, преподаю английский с 2007 года

Use your loaf или "Используй свою буханку"

Когда человек, для которого английский не является родным, впервые видит эту фразу, у него происходит разгерметизация 😁 Все слова понятны, но что они значат вместе? На самом деле идиома означает "шевели мозгами", "включай голову". Если провести аналогию, можно связать с нашей поговоркой "Хлеб всему голова". Метод ассоциаций в этом случае отлично работает.

Thick as thieves или "Толстые как воры"

Хм, допустим в США и Великобритании есть проблема ожирения и лишнего веса. Но причем тут воры? Неужели они обязательно толстые? На самом деле эта фраза возникла в криминальной среде, так как раньше слов thick имело значение не толко "толстый", но и "тесно связанный" В воровских кругах очень важны полное доверие и надежность, поэтому фраза, перекочевав в обыденную речь сохранила значение "закадычные друзья", "водой не разольёшь".

Different kettle of fish или "Другой чайник рыбы"

Даже страшно представить, как появилась эта идиома, однако до сих пор фраза очень распространена именно в Великобритании. Означает она "совсем другое дело", "совсем другая песня" - используется, если мы противопоставляем одно другому. Например: "В школе легко, а вот университет - это совсем другое дело / School is easy, but university is a completely different kettle of fish".

Источник фото: www.freepik.es
Источник фото: www.freepik.es

Chew the rag или "Пожуй тряпку"

С тряпками, ветошью и прочими атрибутами уборки это выражение не имеет ничего общего, а вот с перемыванием косточек - вполне. На самом деле идиома означает "сплетничать", "честь языком". Согласитесь, большинство из нас любят встретиться с друзьями или коллегами и немного chew the rag.

My wig flew off или "Мой парик слетел"

Эта идиома появилась относительно недавно и означает "отвал башки", "снесло крышу", когда хочется описать свой восторг или даже шок. Если вы под большим впечатлением от концерта, можно сказать:"The concert was so good that my wig flew off".

А какие необычные английские идиомы встречались вам? И какой из них вы бы присудили Оскар за самую нелепую фразу? 😉

Вам также понравится "Почему английский такой странный: 10 фактов, которые вас точно удивят"

и "Топ 5 преград на пути к уверенному английскому и как их обойти"

〰️〰️〰️〰️〰️

Нелли Павлович, преподаватель разговорного и бизнес английского с опытом работы более 17 лет, в прошлом основатель и директор студии EnglishPoint