Сегодня в мире отмечается День ручного письма.
О ручном письме
Ручное письмо — это письмо на бумаге рукой. Очевидная же вещь! Зачем об этом писать?
Ну, во-первых, вы еще раз обратили внимание на словосочетание и наверняка заметили, что по-русски так не говорят. Мы говорим «писать от руки», «написано от руки», противопоставляя то, что написано от руки, печатному или электронному тексту.
Если речь идет о подписи, то говорим «собственноручная подпись», противопоставляя электронной подписи, УКЭП.
«День ручного письма» — это калька с английского «Handwriting Day», а мы перевели, обогатив, так сказать, русский язык.
Во-вторых, это повод вспомнить одно замечательное русское слово, в котором встречаются оба корня -рук- и -пис-. Да, это «рукопись».
В современном русском языке слово «рукопись» употребляется для обозначения неопубликованных текстов, написанных собственноручно, как печатных, так и — простите за намеренный повтор — рукописных. Это те рукописи, которые не горят, но которые можно продать. Именно прилагательное «рукописный» обозначает то, что написано от руки, в отличие от существительного «рукопись», от которого оно образовано.
Еще рукописями называют памятники письменности, которые были написаны (каюсь! опять повтор) до возникновения печати, — рукописи на пергаменте, папирусе, бумаге.
По данным Национального корпуса русского языка, слово «рукопись» впервые употребляется в Никоновской летописи (1176–1362 гг.):
Понеже убо и священницы не успѣваху тогда мертвыхъ погребати, но во едину нощь до заутріа сношаху къ церквѣ мрътвыхъ до двадесять и до тритцати, и всѣмъ тѣмь едино надгробное пѣніе отпѣваху, точію молитву разрѣшалную, иже глаголется рукопись, комуждо особь изглаголаваху, или мужу, или женѣ; и тако пологаху по пяти и по десяти во едину могилу.
Судя по контексту, речь идет о древнем рукописном тексте.
В том же значении «рукопись» у А. А. Фета:
При свете лампады над черным сукном
Монах седовласый сидит
И рукопись держит в иссохших руках
И в рукопись молча глядит. (1846)
А вот у А. С. Пушкина в письме Л. С. Пушкину («Брат, обнимаю тебя...») (14.03.1825) «рукопись» как неопубликованное произведение:
Перешлиже мнѣ проклятую мою рукопись — и давай уничтожать, переписывать и издавать.
И нигде я не встретила слово «рукопись» как текст, написанный от руки.
Зато наречие «от руки» как раз употребляется в таком значении примерно со второй трети XIX века:
И если случалось ему заметить, что кто-нибудь из учеников, поторопясь при съемке на стекло, сделает ошибку, и он решался поправить ее карандашом от руки, то такая поправка сохранялась как редкость. [М. С. Щепкин. Записки актера Щепкина (1836)]
А здесь написанное от руки противопоставляется напечатанному:
— Въ заголовкѣ первой страницы было написано отъ руки: приданое малолѣтнимъ дочерямъ служащихъ лицъ; въ первой лѣвой графѣ было напечатано: «имя, отчество, фамилія, лѣта; во второй: «кто родители»; в третьей: «сумма». [В. Г. Старостин. Наше счастие (1870)]
И в-третьих, подумалось, что я практически ничего не пишу от руки — только записи в рабочем блокноте, который лежит на рабочем столе. А кто пишет? Школьники да студенты.
С развитием средств электронной коммуникации практически исчезли или близки к исчезновенью жанры рукописного письма, открытки. Пропали рукописные объявления — жалкие подделки, набранные на компьютере, это не то. Возможно, сохранился жанр записки, дневника?
По-моему, от руки пишутся только стихи. Поправьте, если ошибаюсь.
Два стихотворения с письмами
И еще хотела поделиться с вами двумя замечательными стихотворениями.
С. В. Петров
Жаль, что не умею ввысь молиться,
но душою заплакан — верьте.
И налетают, как письма, лица,
письма — и каждое в конверте,
в черных печатях и в пестрых марках.
Радуйтесь, боги-филателисты!
Адрес неясен — весь в помарках,
не прочитаешь, хоть отелись ты!
Кому же мой бледный конверт адресован?
Зачем его рот замазан клеем?
Зачем на нем штемпель от руки нарисован?
Зачем же мы вскрыть письмо жалеем?
Уж не затем ли в нас нет отваги,
что, надорвав конверты иные,
крадем письмо, но лист бумаги
пуст. Только знаки плывут водяные,
словно следы чьих-то слез.
12 апреля 1942 — 1961
Сергей Владимирович Петров (псевд. Ярослав Азумлев) (1911—1988) — русский поэт, переводчик, прозаик.
В этом стихотверении создается сложный образ: лицо как письмо в конверте. Это, по сути, маска, скрывающая содержание. Но на этой маске-конверте марки, адрес. Люди-письма посланы неведомым отправителем и кому-то предназначены, но адрес неразборчив - вот и кочуют они от одного адреса к другому, обрастая по пути марками. Бледный конверт лирического героя только отправляется в путь, от чист, но заклеен и штемпель от руки нарисован как знак запрет открывать посторонним.
Но если адрес неразборчив, то почему бы не вскрыть конверт? Может, оно тебе? Но надорвав конверты иные, крадем письмо, но лист бумаги пуст. Только знаки плывут водяные, словно следы чьих-то слез.
Здесь противопоставляются два сходных слова вскрыть и надорвать. Вскрыть — открыть конверт, прочитать письмо. Надорвать — тоже вскрыть, но как бы украдкой, не до конца. Украсть письмо и увидеть в нем водяные знаки, которые плывут как следы слёз?
Водяные знаки обычно наносят на официальные бумаги. Так, может, не надо читать эти знаки, а надо написать своё сообщение?
По-моему, это стихотворение об одиночестве, о глобальном непониманиии друг друг друга. А вы как считаете?
В. С. Шефнер. На острове
Написаны не от руки
Ушедших подземные письма.
На кладбище возле реки
Во сне осыпаются листья.
Они что-то шепчут сквозь сон,
В них жалобы чьих-то молекул,
А ветер — слепой почтальон —
Ссыпает их сотнями в реку, —
И мимо почтовых контор,
Прочтений, надежд, узнаваний
В морской уплывают простор
Флотилии тайных посланий.
1978
Вадим Сергеевич Шефнер (30 декабря 1914 (12 января 1915) — 5 января 2002) — русский советский прозаик, поэт и переводчик, фантаст, журналист, фронтовой корреспондент.
А в этом стихотворении листья — это послания ушедших, умерших. Кладбище, осень, падающие листья — традиционная тема конца жизни, смерти. Помните есенинское:
По-осеннему кычет сова
Над раздольем дорожной рани.
Облетает моя голова,
Куст волос золотистый вянет.
У Вадима Шефнера листья превращаются в письма — это развертывание скрытого, но легко считываемого родства листьев и листов. И вот ветер уже почтальон, который уносит послания в морской простор то ли адресату, известному только ему, то ли по ошибке, творя неведомо что, как слепая судьба. А живые так и не получат никогда сообщения от тех, кто ушел.
Делитесь своими мыслями в комментариях!