Найти в Дзене

Венгерский язык, 4-ый месяц: начала "переводить" песни и мемы; посмотрела общий обзор грамматики

Честно, я ждала усугубления кризиса, который словила в конце ноября-декабре, но нет! Напротив, открылось своего рода второе дыхание. В своём изучении венгерского я продолжаю идти в основном по тому способу, который нащупала в конце предыдущего месяца. Это значит, что основу ежедневных "занятий" составляет 20-30-минутный просмотр одних и тех же понятных мне видео на венгерском в течение 7 дней. Затем список видео меняется и т.д. Также я продолжаю читать книгу про Миклоша Толди, адаптированную по методу Ильи Франка, — и на чтение такого рода у меня есть не более 15 минут в день. Теперь поговорю о нюансах, непредвиденных обстоятельствах и новых витках. А если вы не читали три предыдущих статьи, о том как я с нуля осваиваю венгерский язык, ссылка на них будет в конце этой публикации 😉 Итак... Добросовестно и ежедневно читать книгу получилось лишь в первые 2 недели. Нет, я не потеряла интерес к этой истории и обязательно её закончу 📖 Причина того, что я стала пропускать некоторые дни, —

Честно, я ждала усугубления кризиса, который словила в конце ноября-декабре, но нет! Напротив, открылось своего рода второе дыхание.

В своём изучении венгерского я продолжаю идти в основном по тому способу, который нащупала в конце предыдущего месяца. Это значит, что основу ежедневных "занятий" составляет 20-30-минутный просмотр одних и тех же понятных мне видео на венгерском в течение 7 дней. Затем список видео меняется и т.д. Также я продолжаю читать книгу про Миклоша Толди, адаптированную по методу Ильи Франка, — и на чтение такого рода у меня есть не более 15 минут в день. Теперь поговорю о нюансах, непредвиденных обстоятельствах и новых витках.

А если вы не читали три предыдущих статьи, о том как я с нуля осваиваю венгерский язык, ссылка на них будет в конце этой публикации 😉

Итак... Добросовестно и ежедневно читать книгу получилось лишь в первые 2 недели. Нет, я не потеряла интерес к этой истории и обязательно её закончу 📖 Причина того, что я стала пропускать некоторые дни, — в том, что я твёрдо решила не превышать временной лимит ⏰ Напомню, что на венгерский я выделила не более одного часа в сутки.

И теперь я вижу, что это одно из самых разумных решений, которые только можно принять на начальном этапе освоения языка. Лучше, выражаясь метафорически, лечь спать немного голодной. Эх, хотела же посмотреть ещё вон то видео, послушать ту песню, начать переводить вот этот скрипт, но... Увы, время вышло! 😅

Теперь буду регулярно повторять этот совет тем, кто склонен бросать новый язык спустя несколько месяцев. Лучше недозаниматься и иметь большую часть интересных материалов в списках "отложенное", "смотреть позже". Так вы сохраните и силы, и мотивацию. А они ещё понадобятся, потому что фантастических результатов после 3-4-6 месяцев изучения нельзя ждать ни с одним языком.

Но возвращаюсь. Что же случилось в середине месяца, из-за чего некоторые дни стали выпадать из моего процесса чтения?

- Ты всё ещё работаешь на почте? - Нет, я уже давно на автомойке. Клиентов им привожу... Источник: Pinterest
- Ты всё ещё работаешь на почте? - Нет, я уже давно на автомойке. Клиентов им привожу... Источник: Pinterest

Всего-то навсего я решила попытаться перевести одну из песен, которая мне понравилась. Я сейчас говорю об обычных взрослых песнях, потому как детский контент я уже худо-бедно помаленьку перевожу, о чём упоминала раньше. И, к большому удивлению для меня самой, у меня это начало получаться 😃👍

То есть из двух куплетов, припева и трёх финальных строчек, невнятной для меня осталось всего одна строка. О её смысле я смутно догадываюсь, но слов, которые её составляют, нигде не нашла, а переводчик, как обычно, выдаёт чушь 😂

Да, чувствую, необходимо прояснить слово "перевожу". Это означает, что я пропускаю через разные переводчики сначала большой кусок текста, а затем его отдельные маленькие части. И таким нехитрым способом дохожу до смысла/роли почти каждого слова. Если начальная форма слова мне понятна, смотрю также перевод и примеры употребления в онлайн-словаре, которому доверяю пока что чуть больше, чем ИИ.

Переводы фраз, в которых я уверена, записываю в комментариях в google-доке, куда копирую тексты песен, — здесь ничего нового.

Естественно переводить одну песню таким способом я могу 2-3 дня. Затем беру перерыв, чтобы снова почитать про Миклоша Толди и попереводить скрипты к видео, которые удалось скачать. Ведь перевод субтитров к детским мультикам и к обучающим видео, в которых преподаватель (честь ему и хвала!) "поленился" сделать английский вариант текста, идут намного легче, чем тексты песен, понятное дело. Но...

Такой уж я человек — без песен в изучении иностранного языка мне прям совсем-совсем никак... Плохо мне без них ☹️ С английским, французским и итальянским было намного легче, потому что существует роскошный сайт lyrsense.com . С венгерским же, понятное дело, нет ничего, даже отдалённо напоминающего этот ресурс. Поэтому самой всё приходится делать. Может, оно и к лучшему 😉

Ещё кое-что насчёт песен. Я всё-таки несколько слукавила, говоря, что выделяю на язык не более часа. Потому что время, когда я включаю фоном музыку, я к "обучению" не отношу. Даже если песня уже "разобрана", её текст несколько раз перечитан, и я понимаю процентов на 90-95. Музыка — святое! И это не учёба! 😀

Да, в последние дней несколько к "учёбе" добавился ещё один источник: Pinterest. Я уже как-то смирилась, что эта соцсеть несколько шалеет от непредсказуемости и разнообразия моих интересов и поэтому уже давно ничего толкового мне не предлагает. Как вдруг... Как вдруг до Pinterest'а дошло, что меня интересует венгерский язык... 🤣

Так что теперь мне "приходится" переводить по 0-2 мема каждый день. Не всегда успешно, но тем не менее.

"Мой муж спросил, почему нет идеального порядка, если я целый день дома. Тогда я спросила его, почему мы всё ещё не богаты, если он целый день работает". Источник: Pinterest
"Мой муж спросил, почему нет идеального порядка, если я целый день дома. Тогда я спросила его, почему мы всё ещё не богаты, если он целый день работает". Источник: Pinterest

Напоследок скользкая тема: грамматика. Вконец обнаглевшая, учебники на русском я так и не открываю, а читать о венгерской грамматике на венгерском пока не могу. Однако желание сделать для себя общий обзор того, как в этом языке всё устроено, не покидало меня уже несколько недель. Но мне было жаль прерывать процесс получения языкового инпута и тратить время на такие вещи.

Решение появилось неожиданно 💡 Я наткнулась на видеообзор венгерского языка, сделанного французом и на французском. Очень добротный и довольно подробный тридцатиминутный материал, в который уместилась и история языка, и фонетика, и грамматика, и лексика. А поскольку французский является у меня в этом году приоритетным языком, и я стараюсь уделять ему время каждый день, то... В общем я очень рада такому повороту событий.

Естественно, таблицы спряжений и суффиксы для каждого падежа я не запомнила после просмотра одного видео, но у меня и не было такой цели. Я хотела лишь получить общее представление и сравнить целую картину со своими выводами в результате ежедневных наблюдений и соприкосновения с языком. Получила. В общем и целом: мои выводы оказались верны.

Так прошёл четвёртый месяц. В самые ближайшие месяцы планирую делать всё то же самое, то есть "штурмовать крепость языка с разных сторон", как говорила известный полиглот и синхронный переводчик Като Ломб. Между прочим, венгерка 😉

Читать другие публикации о моём освоении венгерского языка можно в этой подборке:

Мой венгерский челлендж | Будни будущего полиглота | Дзен

И не забудьте подписаться на мой Телеграм-канал, где есть много забавно-полезных наблюдений будущего полиглота, которых на Дзен выкладывать смысла нет.