Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Попаданка. Колхоз - дело добровольное. Глава 46

- Но и это еще не все, - его светлость устало потер переносицу, - вчера ты каким-то образом уничтожила армию хадоа, которая направлялась к нашей границе. И ты должна нам рассказать, что именно ты сделала. Как ты смогла пробудить активную защиту Оракула. Потому что, Малла, хадоа не простят Гвенару подобной выходки. Нападения продолжаться. И мы должны понимать, сможем ли ответить им так же, как вчера. Или нет. - Я не знаю, - я уже чуть не плакала. В голове вместе с пульсом стучало: «Мне конец!», - я ничего не делала. Мне просто было страшно, очень страшно. И нужно было... куда-то Туда, чтобы сделать... что-то сделать. - Куда Туда, Малла? - его светлость крутил в пальцах перо, выдавая свое нетерпение. - Я не знаю, я же не добежала до Туда. Не успела, - я рассказывала о своих ощущениях, о том, что делала в эти самые страшные минуты жизни, вытирая слезы, которые сами лились из моих глаз. Вот что за невезение? Зачем мне это все. Я же просто хочу жить спокойно. Его светлость и господин Орбрен

- Но и это еще не все, - его светлость устало потер переносицу, - вчера ты каким-то образом уничтожила армию хадоа, которая направлялась к нашей границе. И ты должна нам рассказать, что именно ты сделала. Как ты смогла пробудить активную защиту Оракула. Потому что, Малла, хадоа не простят Гвенару подобной выходки. Нападения продолжаться. И мы должны понимать, сможем ли ответить им так же, как вчера. Или нет.

- Я не знаю, - я уже чуть не плакала. В голове вместе с пульсом стучало: «Мне конец!», - я ничего не делала. Мне просто было страшно, очень страшно. И нужно было... куда-то Туда, чтобы сделать... что-то сделать.

- Куда Туда, Малла? - его светлость крутил в пальцах перо, выдавая свое нетерпение.

- Я не знаю, я же не добежала до Туда. Не успела, - я рассказывала о своих ощущениях, о том, что делала в эти самые страшные минуты жизни, вытирая слезы, которые сами лились из моих глаз. Вот что за невезение? Зачем мне это все. Я же просто хочу жить спокойно.

Его светлость и господин Орбрен внимательно слушали, иногда задавая уточняющие вопросы.

Когда я дошла до того момента, как обнаружила Источник, и как сроднила с ним наши с сыном энергии, его светлость зафыркал от сдерживаемого смеха, а на лице господина Орбрена заходили желваки, словно от тоже сдерживал, но совсем другие эмоции.

- Объясните мне, - не стерпела я, - это что-то значит, да?

- Нет, Малла, - ответил господин Орбрен, - это почти ничего не значит. Просто так никто до тебя не делал. Но до тебя много чего никто не делал. А на его светлость не обращай внимания. Он просто завидует.

- Чему? - не поняла я.

- Что ему не повезло, - раздраженно ответил гоподин Орбрен, ничего не проясняя, - рассказывай дальше.

- А дальше все. Я отправила Шар Туда, чтобы он уничтожил Угрозу. И все.

- М-да, понятно, что ничего не понятно, - снова растрепал волосы его светлость, - куда же ты бежала, Малла... где это это твое Туда. И что это за Шар. И отправила ты его совсем не на границу, где была Угроза, а куда-то в неведомое Туда...

- Ваша светлость, нужна карта. Есть? Хочу кое-что проверить.

- Есть, - его светлость выдвинул ящик и вытащил лист бумаги. Оба мужчины склонились над картой, что-то разглядывая.

- Вот поселение, - ткнул пальцем в карту господин Орбрен, - вот здесь Малла начала играть с пространством. Дальше, я полагаю она двигалась только прямо для экономии времени. Здесь наш путь закончился, - отметил он вторую точку.

Его светлость достал линейку и перо и прочертил линию. Они оба одновременно выдохнули, и выругались:

- Арр!

- Все так просто!

Пока они отвлеклись на карту и совсем забыли про меня, я попыталась улизнуть. И медленно, осторожно пятилась к двери, чтобы в тот самый момент, когда оба негодяя были заняты разглядыванием чего-то интересного на карте, рванула прочь, одержимая желанием оказаться как можно дальше.

Я была очень напугана и, возможно, мне удалось бы сбежать, но я с размаху впечаталась в чье-то тело, потерявшись в пространстве от удара.

Тело охнуло и еле удержалось на ногах. Я рванула в сторону, как испуганный заяц, но кто-то снова удержал меня, грубо и больно схватив за предплечье:

-- Куда собралась? Мы еще не закончили! Брантир, ты не мог притащить этих двух бродяг сразу во дворец?!

-Ваше величество, - склонили головы негодяи. А я чуть не задохнулась. Да что же такое?! Что же мне так не везет?! Опять я «покусилась» на его величество?! - Я решил, что лучше сначала выяснить все обстоятельства здесь, подальше от дворца.

- И вынудить меня добираться верхом больше двух часов. Орбрен, - его величество кивнул его светлости и господину Орбрену, отвечая на приветствие. Меня он так и не отпустил и крепко, до боли сжимал за плечо. - Надеюсь, теперь ты здесь, чтобы взяться за ум и прекратить бегать от своих обязанностей?

- Ваше величество, - практически перебил короля сумасшедший герцог, - господин Орбрен уже приступил к работе.

- Господин? - его величество выразительно приподнял брови, - хм... ну, пусть господин... А девицу-то чуть не упустили. И, вообще, Орбрен, когда ты успел...

Он резко и безжалостно толкнул меня обратно в комнату.

- Простите, ваше величество, - снова невежливо перебили короля, - все вышло совершенно случайно. Мы сейчас вам все объясним.

- Ясно, - нахмурился его величество и сделав пару шагов сел в кресло, вытянув ноги, - Брантир, надеюсь, моя двухчасовая скачка стоила того? Рассказывайте, что вы нашли, и причем тут эта дурная девица. И надеюсь, - он выразительно посмотрел на господина Орбрена, - дело не только в твоей женитьбе. Я, конечно, рад, но этому я мог бы порадоваться и позже.

- Ваше величество, может быть мы пока отпустим Маллу? - согласно кивнул его светлость.

- Пусть сидит, - устало махнул король, - а то сбежит еще. Я под защитой приехал, без сопровождения. Все равно мозгов у нее, как у курицы. Одно замужество на уме.

Я даже вздрогнула и проверила свои пластиковые окна. Все на месте. Но как его величество прочитал мои мысли? Ведь я как раз думала, что странные намеки его светлости и его величества... как бы не вышло так, что женился господин Орбрен на мне, а я и не заметила, как это случилось. Слишком уж все подозрительно...

Его светлость захохотал, а господин Орбрен зашипел от гнева... Кошмар меня подери! Неужели я права? Но его величество явно заглянул дальше, чем ему позволяли мысленно установленные стекла между нами. Неужели для него это не преграда? Кошмар меня подери!

- Ваше величество, - отсмеявшись, посерьезнел его светлость, - мы выяснили кто виноват во всех этих странных и внезапных изменениях Оракула.

- Да? - король весь подобрался, - и кто же это?

- Она, - господин Орбрен, кивнул на меня, стоявшую рядом с креслом его величества, - это Малла.

Его величество и два негодяя уставились на меня как на неведому зверушку. Я даже сделала шаг назад, в попытке спрятаться от этих пугающих взглядов. И еще... пока не наткнулась на стену. И замерла, прижавшись к ней спиной.

- Она? - удивленно приподнял брови его величество, - вы уверены? Да эта дура способна думать только о поисках мужа.

- Ваше величество, - почтительно склонил голову господин Орбрен, - совершенно точно, это она. Я присутствовал при всех трех ритуалах связи с Оракулом...

- Почему не сообщил? - рыкнул король, не давая даже договорить, - мы потеряли столько времени!

- Я думал она Последняя, - виновато повесил голову господин Орбрен, - а вы знаете, как я отношусь к... этому вопросу. Поэтому, когда узнал, арровы ведьмы скрывают ее Дар, решил, что все к лучшему.

- Орбрен, твоя глупая вера в идеалы прошлого, обходится слишком дорого. Продолжай, - тяжело вздохнул его величество и разрешающе махнул рукой.

Рассказ о моих случайных и нечаянных ритуалах занял довольно много времени. Господин Орбрен подробно рассказал о том, что я натворила, неоднократно подчеркнув, что все это было без злого умысла, а по недомыслию. При таких словах, его величество каждый раз довольно кивал, словно соглашаясь, что ничего другого он от такой дуры и не ждал.

Король постоянно прерывал господина Орбрена, задавая уточняющие вопросы. И тогда я поняла, что меня еще жалели, допрос его светлости и господина Орбрена был на порядок дотошнее. И двум негодяям приходилось отвечать на миллиарды вопросов его величества, которые иногда, вообще, никак не относились к тому, что произошло. Ну, мне так казалось. Вот зачем ему было знать, какого цвета сарафан был на мне или что делали все остальные, когда я говорила.

А про меня как будто бы забыли. Но стоило мне сделать только шаг в сторону, как рядом оказался господин Орбрен, схватил меня за руку и больше не отпускал.

Помимо того, что мне было уже известно, я услышала и кое-что новое. В тот самый первый раз, когда сожгла руки на круге Оракула, я тем самым, вероятно, провела привязку к артефакту и именно поэтому потом смогла влиять на него без круга. А бежала я, оказывается туда, куда меня хотел доставить господин Орбрен — в столицу. Потому что именно там главный Храм Оракула, из которого король с королевой следят за Оракулом. Влиять-то они на него не могут, в отличие от нас с сыном.

Разговаривали мужчины долго. Я так устала стоять, что опустилась прямо на пол, спрятавшись за кресло его величества. И задремала. Все же вымоталась и перенервничала знатно.

- Тише-тише, Малла. - Я открыла глаза в тот самый момент, когда он поднял меня на руки. - Я отнесу тебя в спальню. Спи. Завтра утром мы с тобой отправимся домой, в колхоз. Ты же не хочешь пропустить Сайкину свадьбу? - усмехнулся он.

Он шагал легко и мягко, и я мгновенно заснула снова прямо у него на руках, так и не распознав, было все это на самом деле или просто приснилось. Особенно прикосновение его жесткой ладони к моей щеке, когда он уложил меня в постель и укрыл одеялом. И его слова:

- Малла... откуда же ты взялась такая... на мою голову... и толковая, и бестолковая одновременно...

Глава 45

Глава 47

Друзья, на Дзене можно прочитать и другие мои книги