Каждый год, 2 февраля, в США и Канаде отмечают День сурка. Эта дата ассоциируется с популярным американским фильмом “День сурка” (“Groundhog Day”) 1993 года, в котором главный герой оказывается застрявшим в одном и том же дне, который он переживает снова и снова. Фраза groundhog day с тех пор стала метафорой, описывающей ситуации, когда каждый новый день кажется похожим на предыдущий. Однако этот фильм не единственный, который подарил фразы, ставшие частью повседневной речи. В кино и на телевидении постоянно возникают новые выражения. В этой статье мы рассмотрим 9 фраз, которые стали популярными благодаря фильмам и изменили язык.
Groundhog Day
Это выражение используется, чтобы описать моменты, когда люди застревают в рутине, ощущают, что их жизнь не меняется, и они повторяют одни и те же действия, не достигая изменений.
- Every Monday feels like Groundhog Day. It’s the same thing every week. – Каждый понедельник как День сурка. Все одно и то же каждую неделю.
Friend zone
Термин "friend zone" появился благодаря сериалу "Друзья". Это выражение стало символом ситуации, когда один человек испытывает романтические чувства, а другой воспринимает его исключительно как друга. Ситуация, когда чувства не взаимны, но никто не хочет обидеть другого, часто приводит к попаданию в "зону друзей".
- I tried to tell her how I felt, but I think I’m in the friend zone now. – Я пытался ей сказать, что я чувствую, но думаю, что теперь я попал во френдзону.
Gaslighting
Термин "gaslighting" пришёл из фильма "Газовый свет" (1944), в котором главный герой пытается манипулировать своей женой, заставляя её сомневаться в своем восприятии реальности. Сегодня этот термин может быть использован в самых разных контекстах – в личных отношениях, на работе или в социальной сфере.
- She told me I was imagining things when I clearly saw the evidence. That’s gaslighting. – Она сказала, что я всё выдумываю, хотя я ясно видел доказательства. Это газлайтинг.
Savvy?
Фраза "Savvy?" стала популярной благодаря фильму "Пираты Карибского моря". Джек Воробей использует эту фразу, чтобы убедиться, что его собеседники всё поняли. Это слово можно перевести как "понял?" или "ты с нами?" и оно стало неотъемлемой частью лексикона многих людей.
- Don't forget to lock the door when you leave, savvy? – Не забудь закрыть дверь, когда уйдешь, понял?
Bucket list
Выражение "bucket list" был впервые использовано в одноимённом фильме, который в российском прокате носил название “Пока не сыграл в ящик” (2007). В нём два старика решают составить список своих желаний и целей, которые нужно успеть выполнить до конца жизни. С тех пор этот термин прочно вошёл в нашу жизнь.
- Skydiving is definitely on my bucket list! – Прыжок с парашютом определенно в моем списке желаний!
Catfish
Термин "catfish" появился благодаря документальному фильму “Catfish” 2010 года (в российской адаптации он назывался “Как я дружил в социальной сети”), который рассказывает о людях, создающих фальшивые онлайн-профили с целью манипуляции. Сегодня этот термин используется, чтобы обозначить человека, который использует фальшивые или искаженные данные в интернете для того, чтобы обмануть других, в том числе в отношениях.
- She’s a catfish; everything she told me online was a lie. – Она обманщица, всё, что она говорила мне онлайн, оказалось ложью.
They're toast
Фраза "They're toast" появилась в фильме “Охотники за привидениями” (1984), где это выражение использовалось для того, чтобы обозначить, что кто-то или что-то обречено на провал. Слово "toast" (поджаренный хлеб) в данном контексте ассоциируется с чем-то уничтоженным или безнадежно испорченным.
- If we don’t get this done by tomorrow, we’re toast! – Если мы не сделаем это до завтра, нам конец!
Core memories
В мультфильме “Головоломка“ (2015) появляется понятие "core memories", которое описывает важнейшие моменты в жизни, формирующие личность. Это не научный термин, но он стал популярным благодаря мультфильму, который наглядно объяснил, как важные события запоминаются и влияют на наше поведение и эмоции.
- Our wedding day is definitely one of my core memories. – Наш день свадьбы – определённо одно из моих основных воспоминаний.
Oh, you sweet summer child
Фраза "Oh, you sweet summer child" пришла из сериала “Игра престолов“. Она используется для выражения сарказма, когда кто-то наивно верит в то, что явно не может быть правдой. Это выражение также может использоваться, чтобы подчеркнуть наивность другого человека в отношении сложных или жестоких реалий жизни.
- You think everything is going to be fine? Oh, you sweet summer child. – Ты думаешь, что всё будет хорошо? О, сладкое летнее дитя.
Интересно, что фильмы и сериалы не только развлекают нас, но и становятся источниками фраз и выражений, которые прочно входят в наш лексикон. Каждый фильм или шоу может подарить нам несколько слов или выражений, которые навсегда останутся частью нашего общения. Так что наслаждайтесь тем, как ваши любимые фильмы продолжают обогащать язык, создавая новые выражения, которые неизменно остаются с нами.