Найти в Дзене

Ольга Корниенко: Имя Вэллы открывало нам все двери

Большим событием в литературной жизни Югры стало издание трехтомника «Юрий Вэлла. Избранное», автором и руководителем проекта выступила югорский режиссер-документалист Ольга Корниенко, хорошо знавшая поэта и прозаика, писавшего свои произведения на ненецком, хантыйском и русском языках.
Трехтомник был признан лучшим изданием в номинации «Лучшая художественная книга» конкурса «Югорская книга – 2024» и книгой года у наших соседей – в Тюмени в конце прошлого года.
Как воплощался в жизнь этот проект, как его восприняли читатели, почему мировоззрение Юрия Вэллы, его идеи по сохранению традиций, культуры коренных народов, которые он выразил в своем творчестве, и сейчас актуальны? На эти вопросы нашему корреспонденту ответила Ольга Корниенко.
– Что для вас и вашей команды означает такое признание в автономном округе и в Тюменской области? – Это скорее заслуга не команды, а самого Юрия Кылевича. И алмаз, и каменный цветок – это он и его творчество, мы лишь осторожно «обтесали», собрав
   Ольга Корниенко: Имя Вэллы открывало нам все двери
Ольга Корниенко: Имя Вэллы открывало нам все двери

Большим событием в литературной жизни Югры стало издание трехтомника «Юрий Вэлла. Избранное», автором и руководителем проекта выступила югорский режиссер-документалист Ольга Корниенко, хорошо знавшая поэта и прозаика, писавшего свои произведения на ненецком, хантыйском и русском языках.

Трехтомник был признан лучшим изданием в номинации «Лучшая художественная книга» конкурса «Югорская книга – 2024» и книгой года у наших соседей – в Тюмени в конце прошлого года.
Как воплощался в жизнь этот проект, как его восприняли читатели, почему мировоззрение Юрия Вэллы, его идеи по сохранению традиций, культуры коренных народов, которые он выразил в своем творчестве, и сейчас актуальны? На эти вопросы нашему корреспонденту ответила Ольга Корниенко.
– Что для вас и вашей команды означает такое признание в автономном округе и в Тюменской области? – Это скорее заслуга не команды, а самого Юрия Кылевича. И алмаз, и каменный цветок – это он и его творчество, мы лишь осторожно «обтесали», собрав все воедино. Но, мне кажется, главное здесь – не столько признание издания, сколько то, что мы это сделали, хотя и опоздали лет на десять.
– Кто вошел в команду? Кто поддерживал проект? – Для каждого творческого проекта тщательно и скрупулезно, учитывая конечный результат, подбирается своя команда. В этот проект вошли уже состоявшиеся авторы: художник-ханты из Салехарда Надежда Талигина (они неоднократно работали с Вэллой), дизайнер из Санкт-Петербурга Оксана Шпилевая (именно благодаря ее высочайшим профессиональным качествам мы сегодня имеем стопроцентное попадание в ту эстетику издания, о которой мечталось, она тоже была знакома с Ю.К.), очень терпеливый и добросовестный редактор-составитель из Мегиона Татьяна Юргенсон (она же верстальщик) и, конечно же, старшая дочь Юрия Кылевича и хранительница его наследия – Тайна Карымова.
Слова искренней благодарности – автономной некоммерческой организации «Югорский свет», лично Владимиру Ивановичу Меркушеву (надеюсь на дальнейшее сотрудничество) и Фонду гражданских инициатив Югры в лице консультанта проекта – Инны Николаевны Зубко. И это отнюдь не дежурные слова: многое в творческой работе зависит от того, как к тебе относятся люди «по ту сторону»: чиновники, представители властей, – по-прежнему решающее значение имеет человеческий фактор. Поддерживали же проект все, к кому мы обращались, начиная с губернатора Югры, депутатов окружной и областной дум, заканчивая фотографами, коллегами из редакций газет и научных институтов Новосибирска, Москвы, Тюмени и т.п. Имя Вэллы открывало нам двери.
– Чья оценка вашего труда особенно порадовала? Что говорят читатели? – Вот отзыв одного из первых читателей издания, председателя Нижневартовского Рериховского общества «Гармония» Азата Зубайдуллина (Нижневартовск):
«Издание «Юрий Вэлла. Избранное» определенно достигло заявленной высокой цели. Глобальный масштаб личности Юрия Кылевича даже после первого и не углубленного ознакомления с изданием предстает перед вдумчивым читателем достаточно емко, основательно и убедительно...»
6 ноября в научном журнале Сургутского государственного педагогического университета «Слово.Текст. Контекст» вышла первая профессиональная рецензия, подготовила ее аспирант Дарья Терентьева, она великолепна. Отзывов много. Но я хотела бы привести здесь слова доктора филологических наук, профессора Сергея Анатольевича Комарова, сказанные им на презентации издания в Тюмени 24 апреля 2024 года:
«Когда вы приедете на Алтай, вы увидите, там везде написано: земля Шукшина. Сидит Шукшин на этой земле, и написано: земля Шукшина. Вот в Югре в каждом городе должно быть написано: земля Вэллы. Потому что больше, чем Вэлла, защитником этой земли, героем этой земли, воином этой земли никто не был. Понимаете? Никто...»


Фото Георгия Корчёнкина На стойбище у Юрия Вэллы

– Было ли у вас впечатление, что Вэлла также участвует в создании трехтомника? – Мы сделали все возможное, чтобы присутствие Юрия Кылевича ощущалось в издании, это была наша основная задача, и, судя по отзывам, у нас это получилось. Вэлла не разделял свое творчество по родовым и жанровым признакам (и этому посвящено множество статей, есть даже диссертации). Именно по-этому основа трехтомника собрана по книгам, которые составлял он сам. По этой причине вполне обоснованно считать и самого автора составителем издания.
– Какую мудрость может дать нам Вэлла в нашем нестабильном мире, чтобы выжить самим, быть счастливыми, в гармонии с природой, жизненными обстоятельствами? – Быть гражданином своей Родины. Жить сейчас, а не пересиживать и не пережидать до лучших времен (именно благодаря Вэлле я всегда держу при себе слова А. Кушнера: «Времена не выбирают – в них живут и умирают»). Он и не умел по-другому и потому оставил нам всем пример яркой, полноценной жизни. А это и есть гармония.
– Как вы считаете, кто может в югорской литературе считаться духовным преемником Вэллы? – Нет таких. Может быть, позже... Чтобы появился еще один Вэлла, может быть, нужно еще одно форсированное наступление цивилизации на традиционную культуру его народа.
– Что осталось за рамками проекта? – Люблю приводить слова доктора филологических наук, профессора Алексея Андреевича Арзамазова (он участник нашего проекта):
«Вэлла – один из наиболее интересных и при этом недостаточно оцененных национальных поэтов конца ХХ – начала ХХI века. Это поэт взаимодействия, взаимоналожения различных культурных форм, разных семиотических систем. Очевидно, что творчество Юрия Вэллы – один из редких художественно-эстетических «прорывов» младописьменной литературы на рубеже ХХ–ХХI столетий...»
Эти слова были написаны еще в 2007 году. А мы это проглядели. Почему?
Вэллу необходимо было издать гораздо раньше, и отнюдь не командой общественников. Потому что это необходимость. Навязчивая мысль о том, что все равны, которую сейчас внушают обществу (в том числе с помощью грантовой системы, к сожалению), разлагает. Все действительно начинают думать, что могут писать книги, снимать кино... Мы видим, что ни к чему хорошему это не приводит. Нивелируются настоящие ценности. Ведь есть же знаковые вещи, в том числе и у Югры, о которых нельзя забывать. Потому что это – наше все. Как собрание сочинений Вэллы, например.
– Расскажите, чем вы занимаетесь сейчас? Какие планы у вас на будущее? – Во-первых, работа над издательским проектом «Юрий Вэлла. Избранное» не закончена. Впереди – презентации в Сургутском районе, в Арктической библиотеке Москвы, в Российской национальной библиотеке Санкт-Петербурга. Вместе с финскими читателями ждем, когда страна откроет границы...
– Будут ли у вас новые проекты в кинематографе? – Они уже есть. Но об этом, наверно, в следующий раз.
Читать в источнике