Дождь лил, как из ведра, смывая последние остатки дневной суеты с узких улочек Энклифа. Этот маленький прибрежный городок жил своей размеренной жизнью, пока ночью тишину не разорвал вой полицейских сирен. Всё началось в полузаброшенном складе на окраине порта, где старый рыбак Гарри Троут, возвращаясь домой после очередного ночного улова, заметил странное свечение изнутри.
Гарри, привыкший к одиночеству и полумраку, остановился. Свечение пробивалось сквозь грязные окна склада, давно считавшегося ненужным. Странное чувство тревоги закралось в его душу. Он, как человек, проживший жизнь на море, знал: когда что-то кажется неправильным, лучше довериться интуиции. Но в ту ночь интуиция подвела его к двери склада.
— Кто здесь? — спросил он громко, но никто не ответил.
Скрипя ржавыми петлями, дверь поддалась. Гарри осторожно шагнул внутрь. Запах сырости и чего-то более резкого, металлического, сразу ударил в нос. В свете его старого фонарика пространство ожило: груды давно забытых ящиков, паутина в углах и что-то темное, лежащее посреди бетонного пола.
Свет фонарика упал на тело. Мужчина в дорогом костюме лежал лицом вниз, рука странно вывернута, а под головой темнела лужа. Гарри не был врачом, но его многолетний опыт подсказывал: человек был мертв. Паника охватила старика, и он, дрожащими руками, вытащил из кармана старый телефон.
— Полиция? Это Гарри Троут. На складе… тут тело. Приезжайте быстрее.
Через двадцать минут место преступления было оцеплено. Красные и синие огни мигалок отражались в мокром асфальте, создавая сюрреалистичную картину. Полицейские, одетые в дождевики, осторожно передвигались вокруг тела, отмечая каждый сантиметр.
Детектив Джеймс Харпер, ведущий следователь, стоял над телом и пытался разобраться в хаосе. Ему было под пятьдесят, и он видел достаточно, чтобы не пугаться таких сцен, но это убийство казалось ему странным. Жертва — Марк Лонгвуд, известный в городе бизнесмен и филантроп. Его лицо знали все, от мэра до продавщицы в местном супермаркете.
— Кто нашел тело? — спросил Харпер, не отрывая взгляда от жертвы.
— Гарри Троут, — ответил один из офицеров. — Он стоит там, вон под навесом.
Харпер направился к старику, который, закутавшись в старую куртку, сидел на ящике и нервно теребил в руках кепку.
— Мистер Троут, — начал Харпер, стараясь говорить мягко, — расскажите, как вы нашли тело.
Гарри поднял глаза, полные тревоги.
— Я… я возвращался с лодки. Увидел свет в окне. Это странно — никто этим складом не пользуется. Ну, я подумал, может, там кто-то… дети или ещё кто. А когда зашёл, — он сглотнул, — увидел его. Сразу позвонил вам.
Харпер кивнул, делая пометки в блокноте.
— Вы кого-нибудь видели поблизости? Машины, людей?
— Нет, сэр. Было пусто, только дождь.
Внутри склада эксперты изучали место преступления. Судмедэксперт, доктор Эллисон Картер, склонилась над телом.
— Причина смерти — удар тупым предметом по затылку. Удар был сильным, скорее всего, мгновенная смерть. Время смерти — примерно три часа назад, — сказала она, не поднимая головы.
— Орудие убийства? — уточнил Харпер, входя в помещение.
— Пока не нашли, но ищем. Возможно, что-то вроде трубы или тяжелой палки.
Харпер оглядел место. На полу рядом с телом лежал его телефон, разбитый, а в нескольких метрах — золотая зажигалка с инициалами “М.Л.”. Ещё один странный момент: склад выглядел так, словно здесь происходила драка — опрокинутые ящики, следы на пыли. Это не было случайным убийством.
— Проверьте телефон и зажигалку, — распорядился он. — И выясните, что Лонгвуд мог тут делать.
На следующий день весь город обсуждал трагедию. В кафе у Карен Прайс, где собирались местные жители, шумели разговоры.
— Я слышала, что это связано с его бизнесом, — сказала одна из женщин, отпивая кофе. — У Марка были враги, это точно.
— Да какие враги? — возразил мужчина за соседним столиком. — Он всем помогал. Может, это просто грабёж?
Карен, стоявшая за стойкой, только молча слушала. Её глаза были задумчивыми, и, казалось, она знала больше, чем говорила. Она всегда была в курсе событий, но никогда не делилась этим открыто.
В это время вдова Марка Лонгвуда, Джоан, сидела в их просторной гостиной. Она была словно заморожена: её лицо не выражало никаких эмоций, а руки крепко сжимали чашку чая. Детектив Харпер, сидевший напротив, пытался разговорить её.
— Миссис Лонгвуд, мы понимаем, как тяжело вам сейчас. Но вы можете рассказать, почему ваш муж мог находиться на том складе?
Джоан посмотрела на него холодным взглядом.
— Я не знаю. Марк редко говорил мне о своих делах. Он был… замкнутым человеком, особенно в последнее время.
— В последнее время? — уточнил Харпер. — Он выглядел встревоженным?
Она на мгновение задумалась.
— Возможно. Но я не придавала этому значения. Думала, это просто работа.
Тем временем на другой стороне города, в небольшой гостинице, Кейтлин Грейс распаковывала свои вещи. Частный детектив, известная своими нестандартными методами, прибыла в Энклиф по просьбе вдовы. Она внимательно изучала газетную статью о смерти Лонгвуда, прикрепив её к доске с другими заметками.
— Слишком много вопросов и слишком мало ответов, — пробормотала она себе под нос. — Лонгвуд явно был не таким святым, каким хотел казаться.
Она надела плащ, взяла записную книжку и направилась в кафе Карен Прайс — место, где начинались все разговоры в этом городе. Впереди её ждало первое столкновение с загадками Энклифа.