Найти в Дзене
Граф О'Мann

Орхан Памук "Белая крепость"

191 стр. Всем здравствуйте! Орхан Памук (род. 1952) - известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года. Премия была присуждена Орхану Памуку, как автору, "который в поисках меланхоличной души родного города, нашёл новые символы для столкновения и переплетения культур". Имеет черкесские корни со стороны матери, а с 1982 по 2001 год был женат на русской - Елене Турегиной. Закончил институт журналистики Стамбульского университета. С 2007 года является профессором Колумбийского университета (США), где ведёт курс по писательскому мастерству и истории мировой литературы. Сегодня познакомимся с третьим, по счёту, романом Орхана Памука - "Белая крепость" (1985). Это первый роман Памука, который был переведён на английский язык и имя автора стало известно далеко за пределами его родной Турции. Почему этот роман тогда выделили? События романа происходят в XVII веке, в основном - в Стамбуле (кстати, практически во всех романах Памука события происходят в Стамбуле).
Перевод с турецкого В.Б. Феоновой
Перевод с турецкого В.Б. Феоновой

191 стр.

Всем здравствуйте!

Орхан Памук (род. 1952) - известный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года. Премия была присуждена Орхану Памуку, как автору, "который в поисках меланхоличной души родного города, нашёл новые символы для столкновения и переплетения культур". Имеет черкесские корни со стороны матери, а с 1982 по 2001 год был женат на русской - Елене Турегиной. Закончил институт журналистики Стамбульского университета. С 2007 года является профессором Колумбийского университета (США), где ведёт курс по писательскому мастерству и истории мировой литературы.

Сегодня познакомимся с третьим, по счёту, романом Орхана Памука - "Белая крепость" (1985). Это первый роман Памука, который был переведён на английский язык и имя автора стало известно далеко за пределами его родной Турции. Почему этот роман тогда выделили? События романа происходят в XVII веке, в основном - в Стамбуле (кстати, практически во всех романах Памука события происходят в Стамбуле). А Турция эпохи султаната, как отмечают специалисты, всегда была более занимательна для иностранного читателя, чем Турция новейшего времени.

Эту книгу я нашёл на дне пыльного сундука в 1982 году в Гебзе, когда летом, по привычке, неделю рылся в беспорядочном "архиве" городских властей, набитом ферманами, купчими, судебными реестрами и официальными ведомостями. Изящно переплетённая синей мраморной бумагой, неясными очертаниями напоминающей сны, написанная чётким разборчивым почерком, книга выделялась среди выцветших государственных бумаг и сразу привлекла моё внимание.

Итак, некий Фарук Дарвыноглу находит рукописную книгу, озаглавленную "Приёмный сын одеяльщика", переводит её на современный турецкий язык и отдаёт в печать. Издательство публикует текст под названием "Белая крепость".

Автор книги из XVII века - пожилой житель Стамбула, вышедший на покой с должности главного астролога падишаха. Это его рассказ-воспоминание, как он вообще оказался там, где оказался.

Мы шли из Венеции в Неаполь, когда турецкие корабли преградили нам путь. У нас было три корабля, а их галерам, выступающим из тумана, не было счёта.

В итоге непродолжительной гонки, корабль выбрасывает белый флаг и весь экипаж и пассажиры попадают в плен. Автору книги - двадцать три года, он венецианец, изучавший во Флоренции и Венеции науку и искусство. И вот он попадает в турецкий плен, оказывается в стамбульской тюрьме, закованный в цепи. Вскоре ему представляется случай оказать медицинскую помощь самому Паше, у которого была астма. С этого времени узник перешёл на более "привилегированное", по сравнению с остальными, положение.

Как-то утром меня вызвали к Паше. Я отправился, думая, что у него осложнения с лёгкими. Паша был занят, я сидел в комнате и ждал. Через некоторое время открылась боковая дверь и вошёл человек лет на пять старше меня, я посмотрел на него и замер: меня охватил ужас!

Вошедший человек был удивительно похож на меня. Это был я!

Ходжа, вошедший в комнату, был похож на молодого венецианца как брат-близнец. Паша поручил им вместе подготовить фейерверк ко дню приближающейся свадьбы, т.к. они оба хорошо разбирались в инженерном деле.

Так рассказчик попал в дом своего двойника. Ходжа, как оказалось, был одержим познанием Вселенной. Получив себе в помощники образованного иностранца, он просит его досконально изложить всё, что ему известно по всем вопросам мироздания. Венецианец, в свою очередь, начинает жадно впитывать всё, что знает Ходжа. Так они начинают обретать знания друг друга, изучать языки, культуру, обычаи, науку и т.д. Паша передаёт Ходже этого учёного узника в его личное распоряжение. Венецианец становится рабом Ходжи.

Потом он сказал, что я должен научить его всему; для этого он и выпросил меня у Паши; он отпустит меня на свободу только после того, как я обучу его всему, что знаю сам.

Через некоторое время в Стамбул приходит чума. Рассказчик пытается, ведя подсчёт смертям, составить график смертей и их локализацию, чтобы спрогнозировать окончание этой напасти. Вместе с Ходжой они работают над этим сообща. Ходжа излагает прогноз окончания чумы падишаху. Эпидемия чумы идёт на спад, падишах повышает Ходжу до звания главного астролога.

Борясь за расположение падишаха, за влияние на него, Ходжа обещает создать оружие невиданной силы, которое докажет его гениальность, как учёного. Следующие годы уходят у Ходжи и его двойника на работу над этим чудо-оружием. Ходжа постоянно просит падишаха о разрешении на строительство обсерватории, или дома науки, но падишах не торопится в этих вопросах.

По прошествии лет, Ходжа начинает брать венецианца с собой во дворец падишаха. Падишах спрашивал их:

- Когда вы смотритесь в зеркало, насколько у каждого из вас получается оставаться самим собой?

Те, кто видел, что падишах относится к венецианцу так же, как к главному астрологу Ходже, стали приглашать двойника Ходжи на разные торжества и увеселения.

Со временем двойники обладали практически одинаковыми знаниями и умениями во всех предметах и знаниях, прекрасно знали биографию друг друга и т.д.

Через некоторое время, во время военного похода в Польшу, в котором Ходжа и рассказчик сопровождают падишаха, ситуация складывается таким образом, что рассказчику приходится подменить Ходжу собой. Узнает ли об этой подмене кто-либо из приближённых? И как сложится судьба венецианца и его двойника - читайте в романе Орхана Памука. Впереди у этих двух неразлучных двойников маячила та самая Белая крепость - крепость, которую нужно было захватить...

Перед нами два человека, которые постепенно, со временем, стали обладать обширными знаниями друг о друге, обладая к тому же поразительным внешним сходством. Один (рассказчик) - из Европы, раб, христианин. Второй (Ходжа) - из Азии, хозяин, мусульманин. Они смогли обогатить друг друга знаниями, которыми обладали, смогли вместе работать и созидать, и даже всегда имели возможность поменяться местами...

Спасибо за внимание!