Найти в Дзене
New.Generation.English

Язык как калейдоскоп: Как латинский, греческий и французский сформировали английский и что стоит за сложностями перевода

Английский язык — это как гигантский лего-конструктор, в котором каждое слово — это отдельная деталь, пришедшая из разных уголков мира. Если заглянуть в историю, то можно увидеть, как латинский, греческий и французский языки, а также такие события, как нормандское завоевание, оставили свой след на английском языке, превратив его в уникальную смесь культур и традиций. Но в этой смеси не всё так просто — иногда при переводе из английского в другой язык возникает настоящая головоломка, особенно когда буквальный перевод не работает. Давайте разберемся, как всё это произошло и что делать, если вы изучаете английский или пытаетесь понять, почему переводчик снова сдался. Латинский и греческий: великие наследники Представьте себе, что вы — учёный, врач или юрист, и вам нужно объяснить важные вещи. Латинский и греческий языки — это как старые, но очень умные деды, которые научили английский всем этим сложным терминам. Многие слова, которые мы используем ежедневно, пришли именно из этих языков.

Английский язык — это как гигантский лего-конструктор, в котором каждое слово — это отдельная деталь, пришедшая из разных уголков мира. Если заглянуть в историю, то можно увидеть, как латинский, греческий и французский языки, а также такие события, как нормандское завоевание, оставили свой след на английском языке, превратив его в уникальную смесь культур и традиций. Но в этой смеси не всё так просто — иногда при переводе из английского в другой язык возникает настоящая головоломка, особенно когда буквальный перевод не работает. Давайте разберемся, как всё это произошло и что делать, если вы изучаете английский или пытаетесь понять, почему переводчик снова сдался.

Переводчик сдался
Переводчик сдался

Латинский и греческий: великие наследники

Представьте себе, что вы — учёный, врач или юрист, и вам нужно объяснить важные вещи. Латинский и греческий языки — это как старые, но очень умные деды, которые научили английский всем этим сложным терминам. Многие слова, которые мы используем ежедневно, пришли именно из этих языков. Например, «doctor» (врач) происходит от латинского docere — «учить», а «audible» (слышимый) — от латинского audire — «слушать». Греческие корни тоже не отстают: «philosophy» (философия) и «theater» (театр) пришли прямо из древнегреческого. Кстати, если вам когда-нибудь будет скучно, попробуйте расшифровать, сколько греческих слов спрятано в научных терминах — их там тысячи!

Если вам когда-нибудь будет скучно, попробуйте расшифровать, сколько греческих слов спрятано в научных терминах — их там тысячи!
Если вам когда-нибудь будет скучно, попробуйте расшифровать, сколько греческих слов спрятано в научных терминах — их там тысячи!

Так вот, латинский и греческий — это как старые книги, в которых спрятаны все самые умные и важные слова, но если хотите, можно сказать, что они тоже сделали английский «старомодным», в смысле очень академичным. Что интересно, когда эти слова приходят в английский, они часто немного теряют свою строгость и начинают быть более «плоскими» или простыми. Например, из латинского scientia (наука) мы получили слово «science», и вот вам пример: в древности «наука» была чем-то возвышенным, а сегодня мы используем это слово для всего, что касается науки, включая «физику» или «химию» на школьном уровне.

Нормандское завоевание: Французский в английском!

Теперь представьте, что в 1066 году (да, это было давно, но не настолько!) пришли норманны — французы, и захватили Англию. Проблема была в том, что норманнские короли не говорили по-английски, а по-французски, и в течение нескольких веков именно французский стал языком двора и правительства. Английский язык оказался в довольно сложной ситуации: с одной стороны, ему нужно было «выжить» как язык простых людей, а с другой — как-то ужиться с теми, кто говорит на новом, модном языке.

Здесь мы и получаем массу французских слов. Например, «government» (правительство), «court» (суд), «council» (совет), и, конечно, знаменитое «menu» (меню) — без этого французского слова, наверное, не обходится ни одно кафе. Забавно, что многие из этих французских слов связаны с высшими слоями общества, а вот английские слова более «земные». Например, слово «king» (король) имеет германские корни, а вот «queen» (королева) пришло от французского reine.

Видите, как язык смешивает высокое и низкое? Прямо как два стиля в одном человеке: с одной стороны — строгий офисный костюм, а с другой — кеды и джинсы. Это тоже одно из главных «прикрас» английского языка.

Английский и русский: два мира, два языка

Если вы когда-нибудь изучали английский, а потом попробовали перевести что-то на русский, то, возможно, заметили, что между этими двумя языками — целая пропасть. Например, в русском языке можно сказать «Я вижу собаку» или «Собаку вижу я», и это будет правильно. В английском же слово должно стоять в строго определённом порядке: «I see the dog». Это, кстати, одна из самых больших проблем для русскоязычных студентов: у нас порядок слов — это, скажем так, «свобода», а в английском всё гораздо более строго.

Кроме того, в русском языке мы привыкли к падежам — целой системе, где каждое слово меняет свою форму в зависимости от того, кого оно касается. В английском же этого нет, и чтобы сказать «Я под столом», вам нужно добавить предлог: «I am under the table». Иногда кажется, что английский просто «ленится» использовать окончания, но это позволяет избежать лишних изменений слов.

Проблемы перевода: когда буквальный перевод не работает

Ах, вот оно! Задача, с которой сталкиваются все, кто учит иностранные языки: буквальный перевод — это не всегда хорошая идея. Например, представьте, что кто-то переводит английское выражение «to break the ice» (разбить лёд) дословно. На русском получится нечто совсем странное, верно? На самом деле это означает «побороть неловкость в разговоре» или «наладить контакт». Так что, если вы хотите избежать неловкости, не переводите английские фразы буквально.

 Например, представьте, что кто-то переводит английское выражение «to break the ice» (разбить лёд) дословно.
Например, представьте, что кто-то переводит английское выражение «to break the ice» (разбить лёд) дословно.

Ещё одна классика: «How are you?» — это ведь не совсем «Как ты?», верно? В английском это скорее фраза-приветствие, а не вопрос о том, как ты себя чувствуешь. В русском языке мы бы спросили «Как ты?» или «Как дела?», в то время как в английском просто отвечают «I’m fine, thanks!», даже если день был не лучший.

Сложности для изучающих английский

А теперь представьте, что вы — носитель какого-нибудь другого языка и решили изучать английский. Проблемы начинаются с самых простых вещей. Например, фразовые глаголы. Вот возьмем «pick up» — он может означать «поднять», «забрать», «встретить» или даже «усвоить»! Как не запутаться, когда каждый глагол имеет сразу несколько значений? Да и как перевести на русский «give up» (сдаться) или «turn on» (включить)? Эти фразы могут стать настоящей головной болью для новичков.

Кроме того, английский язык не всегда дружелюбен к носителям других языков, например, к тем, кто привык к склонениям и окончаниям. И как не запутаться в безумных временах? Почему в «I have been working» используется столько слов, если по-русски можно просто сказать «Я работал»?

Почему в «I have been working» используется столько слов, если по-русски можно просто сказать «Я работал»?
Почему в «I have been working» используется столько слов, если по-русски можно просто сказать «Я работал»?

Заключение: английский — это как спорт

Английский — это такой языковой марафон, в котором можно и устать, и победить. И хотя в нём есть масса заимствованных слов, парадоксов и непредсказуемых правил, именно это делает его таким интересным и разнообразным. Для нас, тех, кто его изучает, важно понимать не только буквы, но и культуру, которая за ними скрыта. И как бы трудно это ни было, с каждой новой фразой и словом, вы становитесь чуть более «в мире английского». Так что не бойтесь сложностей, ведь вы — уже на полпути!

С  каждой новой фразой и словом, вы становитесь чуть более «в мире английского».
С каждой новой фразой и словом, вы становитесь чуть более «в мире английского».

New Generation Englishэто:

✅ Интерактивные уроки с опытными преподавателями

✅ Подготовка к международным экзаменам

✅ Индивидуальный подход к каждому студенту

📢 Подписывайтесь на наш Telegram-каналполезные материалы, лайфхаки и новости 🌍 Официальный сайтзаписывайтесь на пробный урок: New Generation English