Когда я увидела, как в музее перевели название картины, сразу поднялось настроение. От неожиданности. Обычно я не изучаю, что пишут под экспонатами для иностранцев, а тут взгляд случайно упал. Помните, у меня была рубрика о фразах, которые невозможно перевести на другие языки? Рубрика была отчасти шуточной, потому что подобные выражения можно найти в любом языке. Но в музее я увидела наглядное подтверждение тому, насколько русский язык сложный, многогранный и образный. Не буду ходить вокруг да около, а покажу фотографии. Вот картина Сергея Васильевича Иванова, написанная в 1898 году. Она называется «Сарынь на кичку!». А теперь смотрите, как выкрутился переводчик, которому поставили задачу перевести название на английский: Переводчик с задачей однозначно справился. Смысл не искажён. Название «Сарынь на кичку!» записали как Battle Cry, что значит «Боевой клич». И нам этот клич хорошо знаком из литературы, вот только сможет ли кто-то объяснить смысл входящих в него слов? Так что перед на
«Сарынь на кичку»: что значит фраза, которую не смогли перевести на английский
12 января 202512 янв 2025
126,2 тыс
3 мин