Первый мой опыт стихотворного перевода просто по гуглопереводу, с арабского. У меня в канале в телеге иногда оставляет комментарии печальный палестинский поэт Виссам Аббуд Салем. Одно из его стихотворений показалось мне красивым и глубоким, настолько, что его очарование пробилось ко мне даже сквозь кривой машинный перевод. Было очень интересно попытаться «причесать» чужое стихотворение, совершенно не зная арабского языка и вообще даже не представляя, как оно звучит в оригинале, какой у него размер и ритм. Однако мне очень захотелось сделать сюрприз нашему грустному палестинскому другу в честь Нового года и Рождества, и я рискнула. Вот что у меня получилось в результате. Автор, кстати, был очень рад, уж не знаю чему — понравился ему мой перевод или сам факт этого. Я думаю о том, что было перед «стало»,
Где первый шаг в непройденном пути?
И где истории конец и где начало,
Что не смогла рассказчика найти?
За миг до сотворенья мирозданья
Какою было время тишиной полно –