Полиглот. По-болгарски "КЛАДБИЩЕ" - ГРОБИЩЕ, по-белорусски МОГІЛКІ, по-сербски ГРОБЉЕ, а что дословно значит "КЛАДБИЩЕ" во всех языках? Разберу лингвистически под мою фотосессию по мультику "Труп невесты"... По-эстонски "САД МЁРТВЫХ" surnuaed, по-армянски "ВЫСШИЕ НЕБЕСА" գերեզմանոց герезманоц (от перс. گرزمان гаразман), по-немецки дословно "ДВОР МИРА" - Friedhof, по-чешски hřbitov (от нем. слова), по-норвежски и датски "ЦЕРКОВНЫЙ ДВОР" kirkegård, также по-шведски kyrkogård и по-исландски kirkjugarður. По-английски "МЕСТО ДЛЯ СНА" cemetery от др. греч. слова κοιμητήριον "усыпальница", также cimetière (фр), cimitero (ит), cmentarz (пол), cemitério (порт.), cimitir (румын), cementerio (исп). По-венгерски "МЕСТО НАПОЛНЕНИЯ" temető. На иврите "ДОМ МОГИЛ"בֵּית קְבָרוֹת. По-грузински "ПОГРЕБАЛЬНЯ" სასაფლაო сасаплао. По-русски "МЕСТО, КУДА КЛАДУТ" - кладбище, также по-украински - кладовище. По-арабски "МЕСТО МОГИЛ" مقبرة макбара, отсюда قبرستان карбристон (фарси), makaburini (суахили), qəbiris
Полиглот. Слово "КЛАДБИЩЕ" на разных языках дословно! Фотосессия к мультику "Труп Невесты".
10 января 202510 янв 2025
32
1 мин