Найти в Дзене
Communicative_Chinese

Полезна ли таблица из 214 ключей?

Для меня нет более яркого символа бездумного изучения китайского языка, чем всем известная таблица из 214 ключей. Ну то есть сама таблица, конечно, не виновата; важно не то, как она выглядит, а то, как ее используют. Разумеется, я (и думаю, что вы тоже) вызубрила ее в первый год обучения в вузе, как было велено. Затем я активно ею пользовалась, запоминая, что 和 — «хлеб на корню со ртом», в 我 ключ «копье, клевец», а 无 и 毋 — не одно и то же, хотя читаются одинаково, да и переводятся в принципе одинаково… Забавно, что вопросы «Что такое, черт побери, хлеб НА КОРНЮ?» и «Как выглядит клевец?» я себе не задавала сама. Зато их мне задали мои студенты в вузе, которым было совершенно неочевидно, как можно запомнить одно незнакомое слово через два других незнакомых слова. И вот тут я взглянула на таблицу ключей абсолютно иначе. Когда-то это был лучший инструмент для работы с иероглификой, чтобы осуществлять поиск в словаре по ключу. Сегодня я в этой таблице вижу пополам минусов и плюсов. ➕ Иерог

Для меня нет более яркого символа бездумного изучения китайского языка, чем всем известная таблица из 214 ключей. Ну то есть сама таблица, конечно, не виновата; важно не то, как она выглядит, а то, как ее используют. Разумеется, я (и думаю, что вы тоже) вызубрила ее в первый год обучения в вузе, как было велено. Затем я активно ею пользовалась, запоминая, что 和 — «хлеб на корню со ртом», в 我 ключ «копье, клевец», а 无 и 毋 — не одно и то же, хотя читаются одинаково, да и переводятся в принципе одинаково…

Забавно, что вопросы «Что такое, черт побери, хлеб НА КОРНЮ?» и «Как выглядит клевец?» я себе не задавала сама. Зато их мне задали мои студенты в вузе, которым было совершенно неочевидно, как можно запомнить одно незнакомое слово через два других незнакомых слова. И вот тут я взглянула на таблицу ключей абсолютно иначе.

Когда-то это был лучший инструмент для работы с иероглификой, чтобы осуществлять поиск в словаре по ключу. Сегодня я в этой таблице вижу пополам минусов и плюсов.

➕ Иероглифы идут по увеличению количества черт.

➕ Многие иероглифы действительно частотные, полезные, имеют вполне конкретный и понятный смысл: 天,水,马。。。

➕ Даны сокращенные написания ключей рядом с полными, указано положение сокращенного ключа.

➖ Непонятно, зачем оставлять полные варианты иероглифов. Неужели ключ 車 встречается чаще, чем 车, а 長 — чаше, чем 长?

➖ Значение ряда ключей непонятно без доп. пояснений. Помимо алебард и корней «выделанная кожа», «жертвенное вино», «кувшин, трипод», «солончак» и прочее требуют культурно-исторической справки.

➖ Ряд ключей, давайте откровенно, до HSK 5 вообще не нужен. Помните знаменитый «бронзовый треножник»?

Вердикт таков: сама таблица неплоха и может служить на пользу дела и в КМ. Но для этого я сильно ее преобразую.

Не коммуникативно:

❌ задавать линейно учить ключи по порядку, например, по 5 на каждой неделе;

❌ задавать новичкам учить чтения ключей, которые понадобятся на HSK5;

❌ задавать учить перевод слов, относящихся к культурно-историческим реалиям, без объяснения смысла;

❌ задавать учить ключи, иероглифы с которыми ученик встретит еще нескоро.


Что я делаю с ключами?

  1. Не показываю ученикам эту таблицу вообще.
  2. Преподаю на начальном этапе простые ключи, не объясняя, что это ключи; преподношу их просто как иероглифы с базовыми значениями (подробнее об этом читайте в постах про однослоги).
  3. Начиная преподавать иероглифы из 2-3 частей, объясняю концепцию ключа, графемы и фонетика; показываю, как работают словари.
  4. Собираю с учеником свою таблицу ключей: самые частотные ДЛЯ НЕГО иероглифы (с группами отталкиваюсь от учебника при выборе самых частых графем). В таблице нет перевода.
  5. С детьми делаем таблицу ключей с картинками вместо перевода.


Что я делаю с таблицей из 214 ключей?

Использую ее для тестирования новых учеников, учивших КЯ ранее.

  1. Прошу в знаках из 1-3 черт проставить направление черт стрелочками.
  2. Прошу закрасить те знаки, которые ученик знает, и назвать иероглифы с ними.