Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Идиомы на английском: как понять, что тебя "водят за нос" (и почему это не страшно)

Поздравляю! Ты попал в клуб людей, которые разгадывают загадки на ходу! Сегодня мы будем пытаться понять, какой смысл в себе несут идиомы. Как часто вы говорите делать из мухи слона или клевать носом? В английском языке тоже много идиом, а носители языка используют их чаще, чем вы думаете. В этой статье мы разберёмся с самыми популярными английскими идиомами. "Piece of cake" — сладкая жизнь или кусок торта? Начнём с простого: фраза "piece of cake" вовсе не про десерт. Если кто-то говорит, что для него что-то "a piece of cake", это значит, что задача проще простого. Торт тебе никто не предложит – тут скорее метафорический намёк на приятность и лёгкость. Пример: "Passing this exam was a piece of cake!"
Перевод: "Сдать этот экзамен было проще пареной репы!" "It’s raining cats and dogs" – а зонтик выдержит? Если кто-то утверждает, что на улице "льёт как из ведра", то по-английски это звучит как "идёт дождь из кошек и собак". Нет, бедные животные с неба не падают (мы проверяли). Просто англ

Поздравляю! Ты попал в клуб людей, которые разгадывают загадки на ходу! Сегодня мы будем пытаться понять, какой смысл в себе несут идиомы. Как часто вы говорите делать из мухи слона или клевать носом? В английском языке тоже много идиом, а носители языка используют их чаще, чем вы думаете. В этой статье мы разберёмся с самыми популярными английскими идиомами.

"Piece of cake" — сладкая жизнь или кусок торта?

Начнём с простого: фраза "piece of cake" вовсе не про десерт. Если кто-то говорит, что для него что-то "a piece of cake", это значит, что задача проще простого. Торт тебе никто не предложит – тут скорее метафорический намёк на приятность и лёгкость.

Пример: "Passing this exam was a piece of cake!"
Перевод: "Сдать этот экзамен было проще пареной репы!"

"It’s raining cats and dogs" – а зонтик выдержит?

Если кто-то утверждает, что на улице "льёт как из ведра", то по-английски это звучит как "идёт дождь из кошек и собак". Нет, бедные животные с неба не падают (мы проверяли). Просто англичане любят преувеличивать.

Пример: "Take your umbrella, it’s raining cats and dogs!"
Перевод: "Возьми зонт, на улице льёт как из ведра!"

"Hold your horses" – придержи коней!

Когда тебе говорят "Hold your horses", не спеши искать поводья и лошадей. Фраза значит "остановись, не торопись", и в русском языке у нас есть аналог "придержи коней".

Пример: "Hold your horses! We’re not leaving yet!"
Перевод: "Притормози! Мы ещё не уходим!"

"To spill the beans" – не рассыпай бобы!

Если кто-то "spills the beans", он выдаёт секрет. Почему именно бобы? Кто их рассыпал первым? Эти вопросы оставим философам. А тебе важно помнить, что, если тебе доверили тайну, не стоит разбрасываться бобами направо и налево.

Пример: "Don’t spill the beans about the surprise party!"
Перевод: "Не проговорись о вечеринке-сюрпризе!"

Идиомы: враг или друг?

Изучение идиом – это как первый блин, который всегда комом. Но если проявить терпение, они становятся твоими верными друзьями. Они делают язык ярче, а твою речь – живее и интереснее. Так что не бойся ошибок, идиомы созданы для того, чтобы ты и смеялся, и удивлялся.

И да, если вдруг кто-то скажет, что ты "barking up the wrong tree" (буквально "лаешь не на то дерево"), знай, что это не про твоё поведение в парке. Это просто намёк на то, что ты, возможно, ищешь решение в неправильном месте.

Так что запасись терпением, чувством юмора и изучай идиомы. Кто знает, может, однажды ты сам станешь гуру английских фразочек. И да, пусть всё будет для тебя "a piece of cake"! 🍰

Автор статьи: Роман Степанов

Open English School это школа английского языка для взрослых и детей.

Ждем Вас по адресу: ул.Советская, 107