20 января 2025 года Дональд Трамп вступил в должность 47-го президента США, став вторым в истории страны лидером, избранным на два несмежных срока. В своей инаугурационной речи он обозначил несколько ключевых тезисов, которые определяют направление его нового президентского срока. Ниже представлены основные моменты его выступления с оригинальными цитатами и их переводом на русский язык.
1. Объявление “Дня освобождения” и “революции здравого смысла”
Трамп провозгласил 20 января 2025 года “Днём освобождения” и призвал к “революции здравого смысла”.
Оригинал: “Today, January 20, 2025, is Liberation Day. We are initiating a revolution of common sense.”
Перевод: “Сегодня, 20 января 2025 года, — День освобождения. Мы начинаем революцию здравого смысла.”
2. Восстановление суверенитета и справедливости
Президент подчеркнул необходимость вернуть Америке её суверенитет и обеспечить справедливость для всех граждан.
Оригинал: “We will restore our nation’s sovereignty and ensure justice for all Americans.”
Перевод: “Мы восстановим суверенитет нашей нации и обеспечим справедливость для всех американцев.”
3. Прекращение использования государственных органов в политических целях
Трамп пообещал положить конец злоупотреблениям Министерством юстиции и другими государственными учреждениями в политических целях.
Оригинал: “We will end the weaponization of the Department of Justice and other government agencies for political purposes.”
Перевод: “Мы прекратим использование Министерства юстиции и других государственных учреждений в качестве оружия для политических целей.”
4. Приоритет национальных интересов
Президент заявил о намерении ставить интересы Америки на первое место, стремясь к её усилению и процветанию.
Оригинал: “We will put America first, making our nation bigger, stronger, and more exceptional than ever before.”
Перевод: “Мы будем ставить Америку на первое место, делая нашу нацию больше, сильнее и более исключительной, чем когда-либо прежде.”
5. Быстрое возвращение надежды, безопасности и мира
Трамп пообещал оперативно вернуть гражданам чувство безопасности и уверенности в будущем.
Оригинал: “We will move swiftly to restore hope, prosperity, security, and peace for all citizens, regardless of race, religion, color, or creed.”
Перевод: “Мы будем действовать быстро, чтобы вернуть надежду, процветание, безопасность и мир всем гражданам, независимо от расы, религии, цвета кожи или вероисповедания.”
6. Прекращение нелегальной иммиграции и укрепление границ
Президент объявил о введении чрезвычайного положения на южной границе и намерении завершить строительство пограничной стены.
Оригинал: “We are declaring a national emergency at our southern border and will deploy additional forces to complete the border wall.”
Перевод: “Мы объявляем чрезвычайное положение на нашей южной границе и направим дополнительные силы для завершения строительства пограничной стены.”
7. Признание наркокартелей террористическими организациями
Трамп заявил о намерении признать наркокартели иностранными террористическими организациями для усиления борьбы с ними.
Оригинал: “We will designate drug cartels as foreign terrorist organizations to strengthen our fight against them.”
Перевод: “Мы признаем наркокартели иностранными террористическими организациями, чтобы усилить нашу борьбу с ними.”
8. Приостановка переселения беженцев
Президент объявил о временной приостановке программы переселения беженцев в США.
Оригинал: “We will suspend the resettlement of refugees for a minimum of four months.”
Перевод: “Мы приостановим переселение беженцев как минимум на четыре месяца.”
9. Восстановление политики “Оставайтесь в Мексике”
Трамп заявил о намерении вернуть политику, требующую от просителей убежища ожидать рассмотрения их дел на территории Мексики.
Оригинал: “We will reinstate the ‘Remain in Mexico’ policy, requiring asylum seekers to wait in Mexico during their legal proceedings.”
Перевод: “Мы восстановим политику ‘Оставайтесь в Мексике’, требующую от просителей убежища ожидать рассмотрения их дел в Мексике.”
10. Начало “золотого века” для США
Президент выразил уверенность в том, что страна вступает в новый период процветания и величия.
Оригинал: “We are entering a new golden age for America, filled with prosperity and greatness.”
Перевод: “Мы вступаем в новый золотой век для Америки, наполненный процветанием и величием.”
11. Признание биологических полов
Трамп также коснулся темы гендерной политики, сделав акцент на поддержке традиционных ценностей и признании только двух биологических полов — мужского и женского. Он подчеркнул, что новая администрация будет защищать права женщин и мужчин в рамках естественных и исторически сложившихся ролей.
Оригинал: “We recognize and celebrate the reality of two biological sexes — male and female — and we will uphold policies that protect this truth for the sake of our nation’s families and future generations.”
Перевод: “Мы признаём и поддерживаем реальность существования двух биологических полов — мужского и женского — и будем придерживаться политики, защищающей эту истину ради семей и будущих поколений нашей страны.”
Трамп добавил, что новая администрация будет работать над обеспечением равных возможностей для мужчин и женщин, защищая их права в образовании, спорте и профессиональной деятельности.
Этот тезис вызвал бурные обсуждения в американском обществе, став одним из самых резонансных моментов инаугурационной речи.
Эти заявления отражают основные направления политики администрации Трампа на ближайшие четыре года, направленные на укрепление национальной безопасности, восстановление экономического роста и обеспечение благополучия всех граждан США.
И я не упустил возможности подучить английский вместе с вами при написании этой статьи.