Дорогие друзья, прошли основные зимние праздники... Сегодня - понедельник! Понедельник прилетел, этот день для добрых дел! Вот и сделаем все вместе доброе дело, разберёмся с косвенной речью в англ. языке!
Может ли быть так, что обычный человек тратит на разговоры пятую часть своей жизни? Да! Так говорит статистика. Если бы все наши слова, сказанные за один день, были напечатаны, то результат был бы таким: слова одного дня заполнили бы книгу на 50 страниц, а слова среднего человека за год заполнили бы 132 книги по 200 страниц каждая! Поэтому нам нужно быть лаконичными и следовать логике, когда мы говорим или передаём речь другого человека!
Воспользуемся мудрыми советами, чтобы разговаривать хорошо! Некоторые известные английские пословицы учат нас, как правильно говорить самим и точно передавать смысл речи другого человека. Да, знать, что и как говорить, очень важно.
Вот мои любимые три английские пословицы, которые связаны с умением говорить и общаться: 1. "The pen is mightier than the sword." - «Перо (ручка для письма) сильнее меча». Эта знаменитая фраза предполагает, что письмо, как и речь, и общение могут быть сильнее любого насилия.
2. "A word to the wise is enough". "Мудрому достаточно слова». Эта пословица означает, что одно лишь сказанное слово может иметь большое значение для тех, кто понимает его значение.
3."Words are free. It's how you use them that may cost you." - «Слова бесплатны. То, как вы их используете, может вам дорого обойтись». - Эта фраза напоминает, что, хотя мы можем говорить свободно, наши слова могут иметь последствия.
Думаю, эти пословицы отражают ценность эффективного общения. Часто в Интернете цитируют такие постулаты (из Библии):
"A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger." «Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость». На самом деле это означает: мы должены быть осторожры со словами, которые говорим...
"Sticks and stones may break my bones, but words can break my spirit!" «Палки и камни могут сломать мне кости, но слова могут сломить мой дух!"
Мне кажется , это умнейшая фраза! В косвенной речи неправильно переданная прямая речь другого человека может иметь тяжёлые последствия! Именно поэтому мы должны думать, прежде чем интерпретировать чью-то речь.
Итак, КОСВЕННАЯ РЕЧЬ! (Reported speech:)))
Если вы хотите сказать кому-то, что Вам рассказал некий Джон ( Вася, Петя, Маша, Даша…), вы используете косвенную речь. ПРИМЕР: John said (that) he was having a problem with his teeth. (Reported speech)
John said, ”I am having a problem with me teeth”(Direct speech)
Давйте вспомним, как меняются времена глаголов.
Прямая речь - Косвенная речь.
Present Simple -I like apples. МЕНЯЕМ на Past Simple - He said (that) he liked apples.
Present Continuous- `It is raining.` Past Continuous - He said (that) it was raining.
Present Perfect `John has given up smoking.` Past Perfect - He said (that) John had given up smoking.
Shall/will -`I’ll come home late.` Should/would- He said (that) he would come home late.
Can/may - `She can sing well.` Could/might - He said (that) she could sing well.
Но!!! Вам не надо изменять время глагола, когда вы используете его в косвенной речи, если вы сообщаете о ситуации и полагаете, что она всё еще существует!!! В данном случае время глагола не меняется!
DIRECT - Mark , “ Many people think Venice is more beautiful than Rome.” REPORTED: Mark said that many people think Venice is more beautiful than Rome.
Заметим, однако, что изменение глагола на прошедшее время будет тоже правильным,если к моменту вашего разговора ситуация изменилась. Рассмотрим пример:
Вы встретили Люсю. Она сказала: `Sergei is in hospital.` (Direct Speech) Позднее вы встретили Сергея, играющего в теннис и выглядевшего хорошо . Вы говорите: `I didn’t expect to meet you, Sergei. Lusia said you were in hospital.`
В нашей памяти сохраняем правило: При употреблении в прямой английской речи глаголов - might, could, would, should и ought - они остаются в косвенной речи неизменными.
May - в прямой речи обычно превращается в might в косвенной. "Tell" и "say" - смотря, С КЕМ вы разговариваете, используйте tell: Jim told me (that) he would be late.
В других случаях пользуйтесь say: Jim said (that) he would be late. Если вы не упоминаете о том, с кем он говорит, то надо сказать: Jim talked (или spoke) about being late by chance.
Несмотря на строгие правила согласования времен, есть ряд исключений:
Past Simple не меняется, когда стоит после временных союзов, например: when, as, while, before, after, since и т. д.
She said, “I have been watching a movie since he came back home.” - Она сказала: "Я смотрела фильм с тех пор, как он пришёл домой" В косвенной речи - She said that she had been watching a movie since he came back home.
При преобразовании предложений с сослагательным наклонением в косвенную речь форма глагола обычно остается неизменной.
Miss Rith should be discharged from school if she were seen going out with her student. — Мисс Рит следовало бы уволить из школы, если бы кто-нибудь увидел, что она встречается со своим учеником.
He said that she should be discharged if she were seen going out with her student. Он сказал, что Мисс Рит следовало бы уволить, если бы кто-нибудь увидел, что она встречается со своим учеником.
Рассмотрим еще несколько примеров.
Глагол MUST заменяем выражением - to have to do. He said that he had to be in the office at 7 o’clock every morning. — Он сказал, что должен ( был) быть в офисе каждое утро в 7 часов.
Must заменяется на to be to do, если выражает договорённость.
She said, “I must call my friend at 3 p.m.” Она сказала (так как они заранее договорились): «Я должна позвонить своему другу в три часа». She said she was to call her friend at 3 p.m..
Еще раз напоминаем себе, что редко употребляемый в наши дни глагол ought to остаётся неизменным в косвенной речи.
Masha said to her sister, “You ought to tell the truth whatever it is.” — Маша сказала своей сестре: «Ты должна сказать правду, какой бы она ни была». Masha said to her sister that she ought to tell the truth, whatever it was.
Стиль прямой и косвенной речи значительно отличается, многие со мною согласятся, что прямая речь более эмоциональна. При передаче прямой речи в косвенную иногда добавляют союзы, чтобы можно было лучше выразить отношения между событиями, которые описываются в предложении.
He said, “I’m sick and tired! I’ve been working for them for ten years!” Он сказал: «Я сыт по горло! Я работаю на них уже десять лет!» Косвенная речь - He said (that) he was sick and tired as he had been working for them for ten years. Он сказал, что сыт по горло, так как работает на них десять лет.
Если какие-то фразы или слова повторяются в прямой речи, их часто опускают в косвенной.
My niece said, “It’s so sweet of you to give me your warm scarf, so sweet of you, indeed!” - Моя племянница сказала: «Как мило с твоей стороны дать мне твой тёплый шарф, так мило с твоей стороны!» My niece said that it was so sweet of me to give her my warm scarf.
При переходе в косвенную речь междометия лучше заменять соответствующими обстоятельствами.
Anna said, “Alas! I’ll never see him again!” Анна сказала: «Увы! Я больше никогда его не увижу!» Аnna exclaimed in despair that she would never see him again.
Susan said to him, “Oh! I beg your pardon, I’ve left your book at home." - Сьюзан сказала ему: « Ой,прошу прощения, я оставила твою книгу дома». Susan really begged his pardon for having left his book at home.
Чтобы передать благодарность, используйте глагола to thank и to express gratitude. Boris said to them, “Thank you for helping me!” Борис сказал им: «Спасибо, что помогли мне». Milan said to me, “Thank you for coming!” - Милан сказал мне: «Спасибо, что пришел». Milan expressed his gratitude to me for coming.
Несколько слов о восклицаниях в косвенной речи !!!!!!!!!!! :))
Если мы передаём восклицания в косвенной речи, то не сам глагол, а обстоятельства образа действия уточняют характер определенного высказывания: радость, удивление, печаль и т. д. Вот лишь несколько примеров предложений с разными обстоятельствами образа действия.
Their teacher said, “How pleasant! Sasha is going to join us!” Их учитель сказал: «Как приятно! Саша собирается присоединиться к нам!» -Their teacher actually cried joyfully that Sasha was going to join them. Tanya said, “I’m so sorry, but he is leaving us!” Таня сказала: «Мне очень жаль, но он покидает нас!» Tanya said sadly that he was leaving them.
Если кто-то восклицает, вы должны чётко понимать ситуацию, чтобы абсолютно верно передать эмоции говорящего. In tears my mother said, “I never expected this woman would do such a terrible thing!” Моя мама в слезах сказала: «Я никогда не ожидала, что эта женщина совершит такой ужасный поступок!» - My mother exclaimed she had never expected that woman would do such a terrible thing. They said, “We are getting married!” Они сказали: «Мы женимся!» -They announced that they were getting married.
My boss said to me, “You will have to go on a business trip!” - Мой начальник сказал мне: «Тебе придется поехать в командировку!». - My boss ordered me that I would have to go on a business trip.
Давайте посмотрим, как прямые вопросы превращаются в косвенные вопросы. Очень важно, чтобы они были абсолютно правильными для понимания. Предлагаю об этом поговорить по-английски, а если информация покажется трудной, почитать перевод!
Reported questions ??? :)))
Let's see how direct questions are turned into reported questions.
She said: "Are you cold?" She asked me if I was cold.
He said: "Where's my pen?" He asked where his pen was.
We usually introduce reported questions with the verb "ask".
He asked (me) if/whether... (YES/NO questions)
He asked (me) why/when/where/what/how... (special questions-word questions)
As with reported statements,in reported questions, we may change pronouns and tense (backshift) as well as time and place. We also need to change the word order. After we report a question, it is no longer a question (and in writing there is no question mark). The word order is like that of a normal statement (subject-verb-object).
We introduce reported YES/NO questions with ask + if:
She said, "Do you like coffee?" -She asked if I liked coffee.
Note that in the above example the reported question has no auxiliary "do". But there is pronoun change and backshift. Sometimes we use "whether" instead of "if". The meaning is the same. "Whether" is a little more formal and often used in writing. /They asked us if we wanted lunch. They asked us whether we wanted lunch./
Reported special question-word questions:
We introduce reported questions-word questions with ask + question word. Direct question - He said, "Where do you live?" Reported question - He asked me where I lived. e.g. He said: "Why didn't you say something?" He asked me why I hadn't said anything.
He said: "When will they come?" He asked when they would come.
He said: "How much might it cost?" He asked me how much it might cost.
По-русски, на всякий случай:)) Косвенные вопросы ??? :)))
Она сказала: «Тебе холодно?» Она спросила меня, холодно ли мне.
Он сказал: «Где моя ручка?» Он спросил, где его ручка.
Обычно мы вводим косвенные вопросы с помощью глагола «ask» ( спрашивать, спросить).
Он спросил (меня) if/whether... (вопросы, требующие ответ- ДА/НЕТ)
Он спросил (меня) why/when/where/what/how... (специальные вопросы-вопросы с особыми вопросительными словами)
Как и в косвенных утверждениях в косвенных вопросах мы можем менять местоимения и грамматическое время, а также конкретное время события. Нам также нужно изменить порядок слов. После того, как мы делаем прямой вопрос косвенным , он больше не является вопросом (и в письменной форме нет вопросительного знака). Порядок слов такой же, как в обычном утверждении (подлежащее-глагол-дополнение).
Мы вводим косвенные вопросы ДА/НЕТ с помощью ask + if:
Она сказала: «Тебе нравится кофе?» - Она спросила, понравился ли мне кофе.
Обратите внимание, что в приведенном выше примере в косвенном вопросе нет вспомогательного "do". Но есть смена местоимений и перемена грамматического времени. Иногда мы используем "whether" вместо "if". Значение то же самое. "Whether" немного более формально и часто используется в письменной форме.
Специальные вопросы. Мы вводим косвенные вопросы с помощью ask + вопросительное слово. Прямой вопрос - Он сказал: "Где вы живете?" Косвенный вопрос - Он спросил меня, где я живу.
Он сказал: "Почему ты ничего не сказал?"- Он спросил меня, почему я ничего не сказал. Он сказал: "Когда они приедут?" - Он спросил, когда они приедут. Он сказал: "Сколько это может стоить?" -Он спросил меня, сколько это может стоить.
Дорогие друзья, я заканчиваю свою публикацию о косвенной речи в английском языке, хотя остались ещё нюансы, о которых хотелось бы поговорить. Несмотря на то, что публикую свою информацию в понедельник, а ведь говорят, что понедельник день тяжёлый, я очень надеюсь, что вам было нетрудно почитать, что-то вспомнить и обновить свои знания. Конечно же, прошу вас оставлять свои комментарии. Они важны для меня,честно! Любые комментарии полезны, как, впрочем, и воробьи !!! :))