Устремления людей в этом мире различны, как и цивилизация во Вселенной.
благодаря этому разнообразию все происходит упорядоченным образом. Моя решимость, нет, моя душа в целом, направлена исключительно на преподавание, поскольку я покончил с удовольствием от обучения. Это я считаю величайшим счастьем. Тот, кто правильно понимает ситуацию, не будет винить меня за мои настойчивые усилия и за то бремя, которое я несу, переводя с языка Индии для блага равных мне и моих противников. Тот, кто не в курсе ситуации, сочтет меня невежественным и припишет мой тяжелый труд моему жалкому состоянию. Ибо у каждого человека есть вещи, на которых сосредоточены его намерения и помыслы, и он противостоит тому, о чем ему не хватает знаний, - до тех пор, пока он не достигнет положения, при котором ему будет позволено оправдываться и на него не будут возложены никакие обязательства, которые ему не нравятся.
Я продолжал переводить с индийского языка книги по арифметике и астрономии, пока не обратился к книгам о мудрости, сохраненным их предками, в отношении которых аскеты соревнуются, чтобы продвинуться
на пути поклонения. Когда они были прочитаны мной буква за буквой, и когда
я вник в их содержание, и мой разум не мог удержаться от того, чтобы не поделиться ими с теми, кто хочет их изучить (насколько мне известно). Ибо скупость по отношению к наукам - одно из тягчайших преступлений и грехов. То, что (написано) черным по белому, не может не представлять собой нового знания, знание которого должно привести к достижению определенной пользы и предотвращению вреда.
Это введение, в котором подробно рассказывается о состоянии этих людей и состоянии книги.
Это люди, разговоры о которых в их сообществе никогда не бывают свободны от темы, касающиеся переселения душ и реинкарнации, объединения и порождения потомства не в соответствии с обычным способом рождения. По этой причине их речь, когда её слушаешь, имеет привкус верований древних греков, христианских сект и их лидеров. Ни один из последователей индуистской общины не свободен от веры в то, что души привязаны к миру и опутаны его узами, и что только те, кто достигает высшей цели в своих усилиях, освобождаются от этих уз и обретают состояние непреходящего постоянства. Те души, которые не достигают этой цели, остаются в мире, колыхаясь между добром и злом в существующих вещах, пока они не очистятся и не освободятся.
Их книги составлены в соответствии с метрами, а тексты снабжены комментариями таким образом, что полный и точный перевод затруднен, поскольку комментаторы занимаются грамматикой, этимологией и другими вопросами, которые могут быть полезны только человеку, разбирающемуся в их литературных языках в отличие от народного языка. По этой причине я был вынужден объединить в моем переводе текст с этим чрезмерно
длинным комментарием, чтобы расположить работу таким образом, чтобы она напоминала диалог, состоящий из вопросов и ответов, и опустить те части, которые касаются грамматики и языка. Я приношу свои извинения
за разницу в объеме книги на двух языках, если проводится такое сравнение. Я делаю это для того, чтобы никто не подумал, что это различие происходит из-за неточности в передаче смысла. Это происходит из-за сгущения того, что в противном случае вызывало бы беспокойство из-за своей многословности. Да ниспошлет Аллах Свою милость добрым. Это начало книги Патанджали, текста, переплетенного с комментариями.
Я падаю ниц перед Тем, над Кем нет ничего, и я прославляю Того, Кто есть начало вещей и к кому они вернутся, Того, Кто знает все сущее. Во-вторых, я со смиренной душой и чистыми намерениями превозношу ангелов (дев) и других духовных существ, которые стоят ниже Его, и призываю их помочь мне в моем изложении, которое я хочу сделать кратким, в соответствии с методом Хираньягарбхи.
Хираньягарбха, и никто другой из древних, является тем, кто провозгласил йогу. Система йоги Патанджали, подразумевает, что Хираньягарбха предшествовал Патанджали.
Древние люди были глубоко вовлечены в изучение того, с помощью чего могут быть достигнуты четыре цели. Этими целями являются: религия и образ жизни, собственность и удобство, приятная жизнь и увеселения, освобождение и постоянство. Изучая это, древние почти не оставляли тем, кто пришел позже, простора для рассуждений. Однако мое изложение превосходно проясняет ту двусмысленность, которую они содержали. Она ограничена изучением способов достижения совершенства души через освобождение от этих уз и достижение вечного блаженства. Соответственно, я скажу:
Что касается вещей, которые восприятие не воспринимает, то свойство быть не воспринимаемыми может быть приписано им только в силу различных модальностей:
(1) их существенная малость, как в случае атомов, малость которых является причиной, препятствующей их восприятию органами чувств;
(2) их удаленность, поскольку расстояние препятствует восприятию, когда оно выходит за пределы последнего;
(3) барьер, который скрывает, например, ограда, препятствующая восприятию того, что находится за ней, кости, которые покрыты плотью и кожей, и смеси, которые, находясь внутри тела, не могут быть восприняты из-за завесы (вмешательства) между ними и нами;
(4) их удаленность от настоящего времени либо из-за их присутствия в прошлом, например, от прежних поколений и племен, которые исчезли, либо из-за их присутствия в будущем, например, от событий, которые ожидаются, которые произойдут в будущем.;
(5) отклонение от методов познания, с помощью которых восприятие становится совершенным, как в случае с некромантией, посредством которой обнаруживается состояние скрытых вещей. По сути известно, что абсолютная достоверность по необходимости может быть достигнута только посредством чувственного восприятия, которого не хватает в случае скрытых вещей.
Ибо то, чего нет, может быть выведено только из того, что присутствует, а то, что может быть достигнуто только с помощью аргументов, не относится к той же категории, что и то, что познается посредством чувственного восприятия. Аналогичным образом логическая демонстрация устраняет сомнения так же эффективно, как и чувственное восприятие. До тех пор, пока душу одолевают неясности, она пребывает в замешательстве и не может обратить внимание на то, что обеспечивает ее освобождение из этого плена и от тяжелого труда и рабства и дарует ей вечное пребывание, в котором нет ни смерти, ни рождения.
Большинство намерений толкователей книг направлены либо на создание характерного для них комментария, либо на руководство к достижению цели, к которой они стремятся. Цели определяются в соответствии со способностями того, кто их знает. Что касается знания, то оно делится на две части: высшую, которая ведет к освобождению, поскольку обеспечивает абсолютное благо, и ту, которая является низшей относительно первой части и которая относится к остальным целям, которые стоят ниже освобождения. Я постараюсь позаботиться о том, чтобы по сравнению с аргументами, изложенными моими предшественниками в отношении этой скрытой темы, мой комментарий имел для читателя статус, аналогичный статусу чувственного восприятия, способствующего убеждению.