Найти в Дзене
Слово за слово

Ирония языка

В Интернете много и часто пишут о правильном употреблении глаголов одеть и надеть: когда, в каких ситуациях нужно применять каждый из них. В Словаре академии российской 1789-1794 гг. встречается вышедший из употребления глагол, дополняющий эту пару – вздеть. Даётся несколько примеров его употребления: вздеть кольцо на палец; вздеть сапоги на ноги; вздеть на скорую руку кафтан. От этого глагола были образованы и другие части речи: существительное вздевание и прилагательное вздетый.

Ещё один глагол – изодеваюсь уже тогда считался устаревшим. Изодеваюсь – приобретаю всё нужное к одеянию или вооружению себя. О современном, близком к этому, значении скажем чуть ниже.

Любопытным предстаёт и тот факт, что понятный нам глагол надеть употреблялся не совсем так, как теперь. Например, возвратная форма надеваюсь могла употребляться таким образом: Я уже наделся. Рядом с этим «чудом» существовали и вполне современные конструкции: Сапоги просторные, хорошо надеваются; кольцо на палец не надевается. Но они считались просторечием, подобным образом говорили люди малограмотные, необразованные. Вот так меняется язык: иногда просторечия легализуются, получают «литературную прописку», а книжные слова «уезжают на выселки».

Глаголы одевать и одеваться уже тогда охватывали более широкий смысловой круг, нежели глагол надевать. Во-первых, одеваться значило «возлагать на себя одежду». Во-вторых, «приобретать одежду», например, казённую или у какого-либо портного (совр. Я одеваюсь в секонд-хенде). В-третьих, «ложась спать, покрывать себя одеялом». То есть одеться одеялом было вполне нормальной фразой, в которой уже в те времена не чувствовалось тавтологии, так как однокоренные слова одеяло и одеть существенно разошлись в своих значениях. В-четвертых, существовали поэтичные выражения деревья оделись листвой, луга оделись травами. Они не удивительны и теперь.

Погружаясь в историю языка, невольно задаёшься вопросом, а что такое «правильно» и «неправильно»? Часто со временем они меняются местами. Понимая этот факт, начинаешь терпимее относиться к словоупотреблению, отличающемуся от литературной нормы.

Про самый новогодний советский фильм в Интернете часто пишут, дескать как же так, учительница русского языка и литературы говорит я забыла одеть праздничное платье, это же неграмотно! Да сегодня это режет слух, но в советские годы этого почти никто не замечал. Еще один из хитов новогоднего телеэкрана – фильм «Ищите женщину», в котором тоже есть реплика: Что на вас одето? Да что фильмы?! Откройте Национальный корпус русского языка – в литературе сотни, если не тысячи, примеров сочетания типа одеть что-то на…

Как я уже неоднократно писал, во многом наше восприятие чистоты русской речи определяется нашими привычками. Есть хорошая мнемотехническая пословица: одень Надежду – надень одежду, которая иллюстрирует правильный выбор глагола. Но и она справедлива лишь отчасти. Ср. надеть платье и одеться в платье; надень на ребенка пальто – ребенок уже одет.

Первоначально (в древние времена) приставка всегда соответствовала предлогу (дублировала его). Теперь же все гораздо запутаннее. Мы вполне можем сказать: надень на себя (платье), но нам даже трудно представить – одень о себя (платье). Приставка на- выражала идею «положить сверху»: накинуть, набросить, нацепить, напялить (на себя что-то), а приставка о- описывала оконченный процесс одевания, когда одежды полностью облачают тело. Интересно, что именно с этой приставкой образовались слова одежда, одеяние, одеяло, облачение, обувь, а с приставкой на- есть только накидка, нарукавники, наколенники… Итак, первоначально надеть что-то, какую-то часть одежды, а одеть – полностью, окончательно.

Изучение истории языка способствует пониманию условности норм и правил, и к разным «ляпам» начинаешь относиться спокойнее. Кто знает, как язык повернется через несколько десятков лет?