Найти в Дзене
Языковая личность

Ляпы машинного перевода

Я обычно забываю заскринить, когда попадается что-то смешное в машинном переводе, но несколько экземпляров всё-таки есть) Например, ляпы могу появиться из-за опечатки в оригинале: Иногда машинный перевод просто глючит: Seal - это печать. И это самый логичный перевод этого слова в официальном документе, хоть есть и другие значения. Машинный перевод решил выпендриться и показать, что он знает все значения)

Я обычно забываю заскринить, когда попадается что-то смешное в машинном переводе, но несколько экземпляров всё-таки есть)

Например, ляпы могу появиться из-за опечатки в оригинале:

Вместо charges (сборы, комиссия) получились зарядные устройства. А вместо продавца - Селлерс)
Вместо charges (сборы, комиссия) получились зарядные устройства. А вместо продавца - Селлерс)

Надеюсь, никто там не помер)
Надеюсь, никто там не помер)

Иногда машинный перевод просто глючит:

Вместо слова "банк" он решил, что это "банка"
Вместо слова "банк" он решил, что это "банка"

Моё любимое)) дословный перевод - "гора" и "орёл" 🤦‍♀️
Моё любимое)) дословный перевод - "гора" и "орёл" 🤦‍♀️

Эта фраза на самом деле означает что-то типа "для предоставления по месту требования"
Эта фраза на самом деле означает что-то типа "для предоставления по месту требования"
-6

Seal - это печать. И это самый логичный перевод этого слова в официальном документе, хоть есть и другие значения. Машинный перевод решил выпендриться и показать, что он знает все значения)