Найти в Дзене

Как меняется культурный код российских детей, растущих за границей.

Наша семья живёт в Китае вот уже седьмой год. Живём и работаем тут вынужденно, кому интересно, начало тут

Жизнь в Китае с нуля в 50. | Дзен

Не от хорошей жизни уехали, и не надо писать " а что вы хотели" и " о чем вы думали". Так получилось.

И вот в итоге наша дочка учится в китайско-австралийской школе с первого класса. Сейчас в седьмом. Качество такого образования отдельная тема, и сейчас не об этом. Я о культурном коде: музыка, литература, фильмы, цитаты, образы, итд. Мы по мере возможности напитывали ее тем, что было в доступе. Потому что это важно. И наверное можем записать себе в заслуги, что теперь когда едем в Россию, дочка говорит " едем домой".

Но вот вчера ехали в поезде, и я ей говорю: нужно переодеть трикошки. А она меня спрашивает, мама, какие ТРИ КОШКИ? Мы и в смех, и в слезы. Понимаем, что она уже совсем другая, и адаптироваться будет сложно. Ведь чтобы с полу слова понимать соотечественников, нужно смотреть одни и те же фильмы, мультики, читать одни книги, и говорить на понятные темы. А у дочки это все обрывками. Лучше, чем ничего, но не достаточно. И насколько я знаю, так в большинстве русскоязычных семей, живущих в Китае, и растящих своих детей тут.

С одной стороны, я очень переживаю за отсутствие "нормального" подросткового общения у дочки. С другой стороны, а такое ли уж оно нормальное, это общение? Все те песни, что они слушают, все те видео, что смотрят, все те игры, что играют, в массе своей кошмар. По улице идёшь в России рядом с подростками, уши вянут. И темы тупые, и мат -перемат. В Китае возможно то же самое, но из за языкового барьера, дочка это не слышит, и не впитывает. В итоге, она и своим не своя, и для иностранцев чужая. Как облегчить ей переход во взрослую жизнь, с такими исходными?