Найти в Дзене

В чём разница между baggage и luggage

Оглавление

Начнём с того, что и слово luggage, и слово baggage означают "багаж". Но зачем же их два? Разберёмся.

Надо отметить, что разница тут даже не региональная, как могло бы показаться на первый взгляд. Хоть и считается, что американцы скорее предпочтут слово baggage, а британцы — luggage, собака зарыта вовсе не здесь.

Но давайте подробнее познакомимся с нашими дружочками.

Невооружённым глазом можно заметить, что слова эти странным образом друг на друга похожи, и виной тому французский суффикс -age со значением "действие, процесс или их результат".

И если вам кажется, что в слове baggage его просто добавили к слову bag ("сумка"), то это не так. Baggage был сразу заимствован целиком и полностью из французского в XVв.

А вот кто у кого уже заимствовал bag в слове baggage — это тайна покрытая мраком. Возможно, англичане просто вернули свою "сумку" с процентами😁

Слово luggage появилось в языке позднее, и его никто не заимствовал — глагол lug существует в языке до сих пор и значит "тащить, тянуть" (ср. определение к слову luggage — something that is lugged). Он берет начало из среднеанглийского периода языка и происходит от скандинавского слова с красочным значением “дергать за волосы” (ср. норв. lugga — "тянуть за волосы").

Забавно, что слово baggage во французском изначально относилось к военной поклаже, а Шекспир в своих произведениях использует в этой функции как раз слово luggage:

Come, bring your luggage nobly on your back — Henry IV, Part 1 ("Генрих IV, Часть 1")
Ну, что ж, ступай, гордись своею ношей (пер. Б. Пастеранка)

Kill the poys and the luggage! 'Tis expressly against the law of arms. — Henry V ("Генрих V")
Избивать мальчишек и обоз! Это противно всем законам войны. (пер. Е. Беруковой)

Однако в наши дни особой разницы, как я уже сказала, между словами нет, и в аэропорту одинаково можно увидеть как таблички “baggage claim” так и “luggage claim”, а также “unclaimed baggage” и “lost luggage” (см. карусель).

Тем не менее, нюанс все же есть. Если слово luggage мы спокойно и без потери смысла можем заменить словом baggage... то вот в обратную сторону это работает не всегда.

Дело в том, что, возможно, за счёт более длительного существования в языке слово baggage приобрело дополнительные значения.

Если luggage — это исключительно сумки, чемоданы и другие контейнеры, используемые для перевозки ваших вещей во время путешествий, то baggage это не только сумки, но также их содержимое.

Кроме того, слово baggage имеет метафорическое значение и используется в переносном смысле: emotional baggage ("эмоциональный багаж"), political baggage ("политический багаж"), personal baggage ("личный багаж") — для описания неких неосязаемых, но мешающих факторов.

Например:

💔The British singer and songwriter recruited the three-piece band to bring the weight of their own emotional baggage to the studio.

💔Jeezy and Nia Long have a lot of relationship baggage to unpack.

💔In these illusions, in this startling emptiness, all of life's baggage fell away.

💔What the studios wanted was the talent, without their Jewish baggage.

Ну и немного 18+:

Слово baggage также может означать - кхм - женщину лёгкого поведения. Возможно, правда, что здесь имеет место омонимия, и изначально это было заимствованное французское же слово bagasse ("проститутка").

Так или иначе, в этом значении baggage уже встречается всё у того же Шекспира:

Y'are a baggage, the Slies are no Rogues — The Taming of the Shrew ("Укрощение строптивой")
Ты нахалка! Слаи не мазурики. (пер. П. Мелковой)
Ты - шкура! Слай не были мерзавцами. (пер. М. Кузмина)
Ах ты, дрянь! В роду Слаев нет мошенников! (пер. П. Гнедича)

Подытожим:

luggage — чемоданы и другие емкости, используемые для перевозки ваших вещей во время путешествия;

baggage — 1) чемоданы и другие емкости, используемые для перевозки ваших вещей во время путешествия;

2) вещи, перевозимые в этих чемоданах и дорожных сумках;

3) эмоциональный осадок от прошлого опыта;

4) проститутка, женщина лёгкого поведения.