Сейчас, когда мы рассказываем билингвятам о зимних персонажах, то в описании Деда Мороза или Снегурочки могут возникать паузы. Ибо некоторые элементы их наряда не очень часто встречаются в обычной жизни. И если мы без проблем можем сказать, что борода у Деда Мороза белая и живёт он в Великом Устюге, то вот вспомнить «посох» уже не так легко. Вот немного слов, которые могут вызвать затруднения при переводе.
*️⃣Посох – a cone. Как и карамельная палочка*️⃣
*️⃣Валенки – можно не переводить, но если очень хочется, то felt boots*️⃣
*️⃣Мешок – a sack или a bag, как видите, что мешок, что сумка роли не играет*️⃣
*️⃣Вышивка – embroidery, когда говорим о красивой шубе*️⃣
*️⃣Снегурочка – можно оставить без перевода или сказать Snowmaiden*️⃣
*️⃣Коса у Снегурочки – Braid*️⃣
*️⃣Кокошник не переводим, известен под русским названием*️⃣
Вроде ничего не забыла, пользуйтесь)