Найти в Дзене
Василий Боярков

Глава X. Грандиозные планы

Наутро Колипо втащили обратно, на «Славу Британии». Неуёмный гвардейский капрал достойно исполнил непростую, взятую на себя обязанность: он не позволил сбежавшему узнику взять и расстаться с жизнью, «предприимчиво» утонуть. Перед багряным рассветом Джек понял, что все его попытки так и останутся тщетными; он покорился зловредной судьбе. Когда к ним подослали гребную шлюпку, заполненную шестерыми молодца́ми-гвардейцами, утомлённый капитан хотя и нехотя, но всё же перевалился за вражеский борт. Его усадили ровно посередине; по бокам (чтоб он ничего не выкинул) расположились двое солдат, натренированных силачей. Остальные четверо «упали» на вёсла. Хендрикс, уставший нисколько не меньше, посадил себя на свободном носу. Неторопливо пошли. Через пяток минут седовласый пират, подталкиваемый сзади мушкетным дулом, по верёвочной лестнице взобрался на палубу. - Приведите его ко мне! - из кормовой кэп-каюты раздался «до болей в печёнках» знакомый голос. Суровое приказание незамедлительно было исп

Наутро Колипо втащили обратно, на «Славу Британии». Неуёмный гвардейский капрал достойно исполнил непростую, взятую на себя обязанность: он не позволил сбежавшему узнику взять и расстаться с жизнью, «предприимчиво» утонуть. Перед багряным рассветом Джек понял, что все его попытки так и останутся тщетными; он покорился зловредной судьбе. Когда к ним подослали гребную шлюпку, заполненную шестерыми молодца́ми-гвардейцами, утомлённый капитан хотя и нехотя, но всё же перевалился за вражеский борт. Его усадили ровно посередине; по бокам (чтоб он ничего не выкинул) расположились двое солдат, натренированных силачей. Остальные четверо «упали» на вёсла. Хендрикс, уставший нисколько не меньше, посадил себя на свободном носу. Неторопливо пошли. Через пяток минут седовласый пират, подталкиваемый сзади мушкетным дулом, по верёвочной лестнице взобрался на палубу.

- Приведите его ко мне! - из кормовой кэп-каюты раздался «до болей в печёнках» знакомый голос.

Суровое приказание незамедлительно было исполнено. Пленённого разбойника ввели во внутреннее пространство, поставили ровно посередине (между столом и дверью) и, грубо ударив ружейным прикладом, оставили без ближней охраны. Испытав неслабую боль, старый пират присел, а двое конвойных стражников отошли, преисполненные чувством исполненной миссии, к выходным дверям и вместе с капралом (мокрым, как и Колипо) застыли в почтительных позах. Едва болевые поту́ги прошли, Умертвитель вернулся в исходное положение и замер в горделивой позиции. Перед ним, с того края стола, восседал сам мистер Левин, а где-то примерно в сере́дней части, меж враждовавшими сторонами… стояла милашка Сьюзен; она держала двух аккуратно спелёнатых малышей. Джек удручённо насупился.

- Теперь Вы видите, капитан, - несмотря на личную, изрядно завышенную самооценку, сэр не гнушался заслуженных званий (наверное, ему льстило, что он схватил пирата не простого, а прославленного, очень известного), - что умирать Вам нет никакого смысла, оправданного значения. У меня есть козырь намного ценнее – не так ли мисс Сьюзен? - обратился он к ней, молчаливой, унылой, не столько за тем, чтобы услышать словесное подтверждение, а скорее, за тем, чтобы поставить все точки над «И»; что тут же и подтвердил: - Вы можете, с детишками, быть свободны: дальше мы как-то сами. Лейтенант Рубинс! - прокричал он в открытую дверь. - Дамочка больше не нужна – пора её уводить!

На зычный командорский призыв моментально отреагировал исправный молодой офицер; он словно только его, стоя снаружи, и ждал? О́ливер быстро вошёл; он миновал сначала гвардейцев, а после седого пленника. Приблизился к красивой невольнице. Вежливо указал на приоткрытый выход – молчаливо предложил проследовать вместе с собой. Мисс Мак-Лейн ничего иного не оставалось, как нехотя ему подчиниться. Едва они удалились, заносчивый капитан-командор немедля возобновился:

- Итак, Джек Умертвитель, Вам представляется возможность немного ещё пожить, а перед смертью повидаться с несостоявшейся невесткой, одновременно неуловимой пираткой Ловкачкой, она же мисс Доджер. Вас вздёрнут обоих. Но вначале – как принято в цивилизованном обществе – вас будут принародно судить. Так что спешить на «тот свет» Вам, капитан Колипо, резонного смысла нет. Надеюсь, это понятно?

- Более чем, - старый морской разбойник нашёл в себе силы, чтобы, давая ответ, ехидно ощериться, - только не рано ли радуетесь? Вы сами, сэр Скраймджер, назвали её Ловкачкой – не думаете ли, что она приготовит вам какой-нибудь неприятный сюрприз?

- Я основательно к тому подготовлюсь, - мистер Скра́ймджер агрессивно привстал, упёрся руками с краю стола и злобно нахмурился, - и когда она явится, то – можешь не сомневаться – угодит в уготованную ей губительную ловушку.

***

На шестой день, подгоняемая попутным ветром, «Слава Британии» вошла в укреплённую бухту форта Нью-Лондон. Она, словно специально, создавалась умелой природой, с трёх сторон защищенной прибрежными мо́лами. С четвёртой имелся узкий проход, едва ли превышавший две сотни кабельтовых; зато по длине он доходил ярдов до семисот. Получалось, проследовать через него могло не более одного корабля за раз. По краям, на выходе в открытое море, устанавливались (руками человека) две каменные защитные башни; они снаряжались недальнобойными, но бронебойными пушками. То есть зайти беспрепятственно внутрь, ну! не было никакой реальной возможности. Хотя береговая линия и не виделась слишком широкой, но с обратной стороны, с естественного пролива, она укреплялась нисколько не хуже – охранялась двумя галеонами, тремя фрегатами, парочкой быстроходных бригов.

Едва причалили и встали на якорь, сэр Левин приступил к детальным распоряжениям. Первым делом он вызвал Рубинса.

- Лейтенант, - по привычке самоуверенный лорд говорил наедине, но при открытых дверях; он встал и наклонился над расстеленной на столе географической картой, - сейчас мы спускаем две шлюпки. В одну сажусь я; со мной – Колипо, а в качестве конвоя не более четырёх солдат. Думаю, хватит, - он ненадолго задумался, как будто чего-то прикидывал (сопоставлял возможные риски).

Через минуту молоденький офицер не выдержал и ненавязчиво уточнился:

- Кто сядет в другую?

Он спрашивал, хотя ответ был больше чем очевиден.

- Естественно, Вы, лейтенант! - сэр Чарльз не заставил особенно ждать; он даже легонько присвистнул: - Как можно предположить чего-то иное?!

- Со мной, я так понял, кормящая мисс, - не желая показаться непроходимым тупицей, О́ливер озвучил, что само попросилось с его языка, - а нею двое малюток. Брать ли нам с собою охрану?

- Только как личных гребцов, - заносчивый лорд оторвался от изучения карты и посмотрел пренебрежительно, надменно, немножко недоумённо, - Вы сами, что ли, если чего, не справитесь?!

- Простите, сэр, - добросовестный служака выглядел отчасти недовольным, частично растерянным, - сглупил, не подумал. Куда мы их поместим?

- Вот этот вопрос по делу, - сэр Левин оставался невозмутимым, но в душе его пели певчие птицы; он был доволен ли нет ли, от придуманной им хитроумной стратегии. - Значит, грязного капитана, - намека́лось им отнюдь не на облик внешний, а на состоянии пиратской, истинно бандитской, натуры, - посадим в ту же казематную камеру, где он уже сидел и откуда вместе с покойный сыном, - трагическая участь Крутого Рида была ему отлично известна, - удачливый, в прошлом году сбежал. В настоящем ничего у него не выйдет! - декламировалось и напыщенно, и резко, и грубо. - Ты спросишь – почему?

Самодовольный докладчик умолк и пристально посмотрел на благодарного слушателя. Делать нечего, тому пришлось учтиво спросить:

- Да, сэр… почему?

- Потому что, - высокородный сноб аж внутренне весь залоснился; он обозначился горделивой осанкой, заложил руки за спину и, объясняя, стал медленно прохаживаться – туда и сюда, взад и вперёд, - во-первых, мы значительно увеличим сторожевую охрану; во-вторых, со сменной стражей будете непременно дежурить либо, О́ливер, Вы, либо Хендрикс; в-третьих, запретим приводить в ночное время безнравственных куртизанок; в-четвёртых, в примыкающем казарменном помещении выделим отдельную комнату; в-пятых, пиратскую кормилицу в ней-то и разместим; в-шестых, сконцентрируем в непосредственной близости отдельную роту, готовую собраться за считанные секунды; в-седьмых, устроим завуалированную засаду как в том конце острова, так и посередине; в-восьмых, до наступления часа «Икс» – когда завяжется основная битва – останемся в состоянии полной готовности.

- Простите, сэр, - не такой изворотливый, Рубинс проявился и справедливым, и тревожным, и смутным сомнением; он так и оставался в почтительной позе, - а если они не клюнут? Что, ежели пиратское воинство заявится не с узенького прохода, а попробует пробиваться с тыла – ударит с пролива?

- Нет, похожее развитие событий полностью исключается, - самоуверенный лорд и мысли не допускал, что может случиться как-нибудь по-иному; тем не менее он резко остановился, секунду, другую подумал, впоследствии выдал: - Там базируется основная наша флотилия, плюс личное моё руководство… - он на мгновенье засомневался, но тут же сделался более чем уверенным: - Нет! Туда они пойти не рискнут. Помня их прошлогодние методы, хитро выделанные пираты попытаются прорваться по двум направлениям: либо по ровной сухой земле, с центра острова, либо вна́глую, по основному пути. Тем более что оба подхода им отлично знакомы и использовались при прошлой баталии.

- Но тем ведь мисс Доджер и славятся, - указал сомнительный лейтенант на всем известную истину, - что ещё ни разу не повторялась. Сэр, вспомните: каждая её вылазка осуществляется по новым сценариям.

- Что правда, то правда, - заносчивый сноб как будто бы согласился; он снова неторопливо пошёл. - Вот только теперь имеется небольшая разница. Какая? Удачливой пиратке придётся действовать лишь строго по нашему плану; она будет вынуждена – ей не останется ничего иного.

- Как мы поступим дальше? - добросовестный служака интересовался вовсе не потому, что хотел прознать про все существенные детали (самонадеянные приказания пришлось бы исполнить при всех обстоятельствах), а лишь потому, что желал потешить командорские, излишне завышенные амбиции. - В заливе ведь бу́-удут стоять имперские корабли?

- Разумеется! - от неожиданности мистер Левин даже слегка «прихрюкнул»; он поразился тупому вопросу. - Мы позволим пиратскому судну беспрепятственно подойти, а после откроем огонь из пушек, как корабельных, так и форто́вых. Получается, мы станем его «поливать» и спереди, из форта Нью-Лондон, и с боков, с двух до отказа вооружённых фрегатов, и сзади, с парочки каменных башен, установленных для чего-то подобного. Натиск будет столь яростным, что мерзким ублюдкам не останется, в сущности, ничего другого, как либо скорее сдаться, либо, бесславным, всем вместе пойти на дно. Мисс Доджер мы, конечно же, выловим, да и казним впоследствии прилюдно, как и старого разбойника Джека Колипо.

- Сэр, - на сей раз неутомимый лейтенант зада́лся вполне резонным вопросом, - что если её на «Кровавой Мэри» вдруг не окажется? Ну, что если она пустит пиратскую посудину как ловкий манёвр, отвлекающий от основного события, а сама совершит отчаянную вылазку с непрочно защищённого берега – что мы предпримем тогда?

- И это я тоже учёл, - лорд Скраймджер расплылся в самодовольной улыбке (что являлось чудовищной редкостью). - Кстати, так произойдёт скорее всего. Поэтому мы и потопим разбойничье судно без малого сожаления. Что касается баталии сухопутной? У нас есть два отдельных отряда, спрятанные, как известно! - самовлюблённый сноб воздел перст указательный к небу. - В том, дальнем, окончании острова да ровно посередине. Один из них – кто обнаружит пиратское наступление первым – завяжет отвлекающий бой, пошлёт к нам гонца и удержит ситуацию под личным контролем. Как долго? До прибытия основных, отлично укомплектованных, сил. Выход в море мы перекроем свободными кораблями. Всё! Моя ловкая ловушка успешно захлопнулась. Как тебе придуманный план?

- Замечательно, сэр! - даже если б ему не понравилось, О́ливер (по понятным причинам) не стал бы ничего отвергать; он всё равно бы со всем согласился.