Как бы вы перевели выражение «scratch your head»? Какие у вас варианты? Дословно, конечно, переводится как «почесать голову». Но есть и еще значение. С какой картиной у вас ассоциируется, когда человек почесывает, например, затылок? Верно! Он думает, он о чем-то размышляет, возможно он чем-то обеспокоен. Давайте заглянем в словарь Словарь дает определение как «думать о чем-то очень сильно». Какой аналог русского выражения вы сможете подобрать? Мне кажется, «Ломать голову» будет здесь самым подходящим вариантом. You don’t have to scratch your head and ask yourself how this could be possible.
Тебе не нужно ломать голову думать - как это сделать. А как бы вы перевели выражение «at the top of your lungs»? «На вершине твоих легких»? Пишите ваши варианты в комментариях, разберём в следующей статье)