Эта статья посвящена Валентине Петровне, преподавателю труда в школе № 18 города Рязани, где я училась.
Ещё до того, как вышел первый номер журнала «Burda Moden» на русском языке, о нём знали в Советском Союзе.
В 1988 году, когда я училась в пятом классе, у моей учительницы труда Валентины Петровны появились журналы Burda Moden. Их принесла незнакомая женщина во время перемены.
Я тихо сидела за партой и с интересом наблюдала, как Валентина Петровна рассматривала журналы, что-то тихо комментировала и покупала. Она была очень доброй и позволяла нам полистать журналы.
На уроках труда и домоводства мы старательно записывали полезные советы о здоровье и уходе за собой. Старшеклассницы копировали через кальку выкройки, шили наряды под руководством Валентины Петровны. В них же отмечали окончание учебы и школьной жизни.
На школьных дискотеках старшеклассницы надевали джемперы от Burda. Наверно, такие джемперы на самом деле не нарядные, но очень необычные, с сложными переплетениями — их прилежно вязали старшеклассницы на уроках труда и дома. Также румянились и красились по советам Burda. Пытались готовить по рецептам из журналов — процесс приготовления еды был наглядно показан на фотографиях.
К сожалению, никто из одноклассниц не помнит фамилию Валентины Петровной. Она вышла замуж и уехала из Рязани в начале 90-х годов.
—До того, как появилась «Бурда» на русском, привозили журналы на немецком, и всеми правдами и неправдами снимали копии (это было очень сложно, множительная техника находилась под семью замками).
— Прятала журналы Бурду завернутыми в зонтах )), когда были в загранкомандировке. Не ФРГ, но тоже продавали Бурду.
Я спрашиваю: Привозили контрабандой? Или разрешали брать с собой один-два журнала?
— Да почему контрабандой, это же не запрещенный вид полиграфии! Привозили, кто мог - но мало кто мог ездить в капиталистическую страну...
— Не только. Художники по ткани, модельеры могли оформлять подписку через свои предприятия. Мы совершенно свободно получали в упакованном конверте на немецком языке эти журналы.
— Я оказалась очень близко к счастью под названием Бурда – мама работала на почте и иногда приносила журналы, которые доставались женам больших начальников. Но на свой страх и риск можно было взять на ночь — посмотреть. А еще одноклассница обладала кусочком счастья, ее мама привезла несколько журналов из какой-то арабской страны. Благодаря Бурде я научилась хорошо вязать. Вязание! Какое оно бесподобное было на страницах Бурды! Моя хитрая мама, когда я попыталась себе чего-то изобразить на спицах, подсунула журнал и я пропала. Шесть раз я перевязывала свитер, так как пряжа, заявленная там не существовала в нашей стране — ангорка и шелк. Я купила шерсть для вязальной машинки толщиной, как обычные швейные нитки. И только методом научного тыка я подобрала нужную толщину. Это был подвиг, но какая я была модная в этом свитере и джинсах:)
В фильме «Самая обаятельная и привлекательная», вышедшей на экраны в 1985 году, одна из героинь с гордостью говорит: «Мы ежемесячно читаем журнал «Бурда», демонстрируя свою причастность к миру зарубежной моды и роскоши.
Ибо в Советском Союзе просмотр журнала, который изначально был создан для небогатых, но опрятных и трудолюбивых немецких домохозяек, считался признаком приобщения к буржуазному образу жизни.
В журнале «Наука и жизнь» был раздел «Домашний уют», где публиковались переводы статей о вязании с чёрно-белыми фотографиями из зарубежных журналов. Даже оформляли подписку на журнал исключительно ради двух страниц с описанием процесса вязания. Или брали у друзей и списывали.
Как вы можете заметить, это переведено из журнала «Бурда» (ФРГ). В то время раздел вела Мария Самойловна Гай-Гулина, которая вместе со своей сестрой Зинаидой написала множество популярных книг по вязанию в период с 50-х по 80-е годы XX века.
— Вечно преклоняемся перед западной модой...
В журнале «Семья и школа» публиковались материалы не только по вязанию, но и по другим видам рукоделия, в том числе переведённые из зарубежных изданий, таких как «Burda». Меня всегда удивляло, как советская цензура разрешала публиковать материалы из капиталистических журналов.
— По многочисленным просьбам трудящихся ))
— Уже признали, что легкая промышленность не удовлетворяет советского потребителя, точнее, потребительниц. А им тоже нужна красивая одежда, чтобы выглядеть не хуже западных женщин. Вот и разрешают что-то приличное публиковать из западных журналов. Свои модельеры есть, но...
— Культура все-таки "ихняя" допускалась в разумных пределах - это заслуга редакторов наших журналов, конечно. Да и запретов прямых не было. Ну еще хитрили - у меня была великолепная книга по поп-культуре, но предисловие было написано так :" Вот показываем вам загнивающую культуру Запада". А в книге были даже картины Сальвадоре Дали! Так что умные были редакторы! :))
Как вспоминал муж, что раньше офис «Burda Moden» располагался на первом этаже «старинного жёлтого здания» на Кузнецком мосту. Это место было настоящим «храмом роскоши и моды», где также продавался журнал. Дом, в котором находился офис, имел номер 13. Позже офис переехал в другое здание. Муж жил и учился неподалёку.
Очередь в офис была огромной, но в юности муж не интересовался модными журналами. Его одноклассницы жужжали ему в уши о «Burda Moden», приносили журналы в школу.
Советским женщинам нравилось и то, что выкройки Burda изначально создавались для ширококостных немок, и совпадение размеров в схемах с реальными пропорциями человека, и относительная простота моделей.
— Прекрасно помню этот журнал в те годы. Сам факт того, что его запустили на рынок, был очень мощным идеологическим ходом. Дело в том, что в нормальном случае всё, что рекламируется в глянцевом журнале или по телевидению, можно тут же и купить, были бы деньги. Советская «Бурда» была точной копией ФРГ-шной, с точным воспроизведением всех реклам, профессиональным переводом слоганов и т. п. Так вот, 3/4 того, что там рекламировалось, не то что нельзя было купить — люди не знали, что это, как этим пользоваться.
— Помню как меня ввело в ступор словосочетание «фисташковый цвет». Боже мой! Я не знала, что такое фисташки!
— В нашем проектном институте выписывали для женщин этот журнал - всего 2 экземпляра. Каждой женщине доставался экземпляр на 2 дня (и 2 ночи). Моя нерукодельная подруга брала его для меня и было это большой удачей. Мне повезло: у меня была подружка, которая работала в нашем же институте в технической библиотеке, а там стояло оборудование для копирования. Тогда даже чертежи можно было копировать только с разрешения 1-го отдела, но я преступала закон и у меня были кое-какие копии из «Бурды». Ну, а часть, чтобы не «подставлять» лишний раз подружку, я просто переписывала вручную.
worry_mess: у моей мамы в отделе стоял РЭМ с 75 года - на нем копировали.
Часть информации была переписана от руки, а часть — с помощью светокопировального стола - дралоскопа. Самый простой светокопировальный стол представлял собой стекло, которое устанавливалось на стульях или табуретках, а снизу располагалась настольная лампа. Дралоскоп — от слов «драть», «сдирать» в значении списывать, копировать по аналогии со словами «кинескоп», «микроскоп» и т. п.
— Ну и Ксероксы были с конца 70х. Именно Ксероксы, внешторговский контракт был заключен с компанией Xerox, и других копиров не было. Потому имя и стало общим для всех копировальных аппаратов. Тоже примерно такая же здоровенная штуковина, как ЭР. Надо было иметь хорошие отношения с копировщицей, потому как официально для копирования надо было оформлять заказ с указанием числа страниц. Неофициально, конечно, начальство смотрело на это сквозь пальцы, до определенных (или скорее неопределенных) пределов. Впрочем, к моменту появления русской Бурды уже стало с этим несколько проще, perestroyka and glasnost.
Несколько лет назад бывшие руководители компании Xerox признались, что они дали взятку высокопоставленным советским чиновникам, чтобы те разрешили ввоз и продажу копировальных устройств. Без такого подкупа процесс не мог сдвинуться с мёртвой точки. "Не подмажешь - не поедешь".
В школьные годы мы были наивными и думали, что в ФРГ жизнь прекрасна. На страницах журналов мы видели женщин с сияющими улыбками, в модной и стильной одежде, а также мужчин, которые были обаятельны и заботливы по отношению к своим жизнерадостным детям. В советских журналах, в отличие от западных, почти не было таких ярких и радостных образов.