Найти в Дзене
Вячеслав Звягинцев

Как писатель Толстой защищался в суде от обвинений в плагиате

На эту тему (о судах в 1924 г.) можно также прочесть: В декабре 1924 г. в Гражданском Судебном Отделении Ленинградского губернского суда рассматривалось необычное по тем временам дело. Мало кому известный переводчик Георгий Александрович Кроль предъявил иск к известному писателю Алексею Николаевичу Толстому о признании за ним права авторства на перевод пьесы о роботах, названной писателем «Бунт машин». Справочно. Слово «робот» (от чешск. robota — «работа») впервые было использовано Карелом Чапеком в 1920 году в его пьесе «R.U.R». Один из героев пьесы, директор «R.U.R», дал ответ на вопрос о том, «что такое роботы»: «это не люди… они механически совершеннее нас, они обладают невероятно сильным интеллектом, но у них нет души». Так впервые появилось новое слово «робот», которое стали использовать не только в литературе, но и в науке и технике. Летом 1923 г. Кроль и Толстой договорились в Берлине о совместной деятельности, связанной с переводами и переработкой пьес иностранных авторов. Кр

Из серии - судебная хроника 100 лет назад.

На эту тему (о судах в 1924 г.) можно также прочесть:

В декабре 1924 г. в Гражданском Судебном Отделении Ленинградского губернского суда рассматривалось необычное по тем временам дело.

Мало кому известный переводчик Георгий Александрович Кроль предъявил иск к известному писателю Алексею Николаевичу Толстому о признании за ним права авторства на перевод пьесы о роботах, названной писателем «Бунт машин».

Карел Чапек
Карел Чапек

Справочно. Слово «робот» (от чешск. robota — «работа») впервые было использовано Карелом Чапеком в 1920 году в его пьесе «R.U.R». Один из героев пьесы, директор «R.U.R», дал ответ на вопрос о том, «что такое роботы»: «это не люди… они механически совершеннее нас, они обладают невероятно сильным интеллектом, но у них нет души». Так впервые появилось новое слово «робот», которое стали использовать не только в литературе, но и в науке и технике.

Летом 1923 г. Кроль и Толстой договорились в Берлине о совместной деятельности, связанной с переводами и переработкой пьес иностранных авторов. Кроль осуществил перевод пьесы Карела Чапека о роботах - «РУР» («Россумовы[1] универсальные роботы») и передал его Толстому. Тот написал собственную версию пьесы, назвав ее «Бунт машин» и опубликовав ее в начале 1924 г. А за несколько месяцев до этого, вернувшись из эмиграции в СССР, Алексей Николаевич говорил в одном своем интервью, что работает над двумя переводными пьесами, одна из которых - пьеса Чапека:

"Это динамитная по содержанию и динамическая по силе развития действия пьеса, но написанная, к сожалению, неопытной рукой. Пьесу придется, как говорят французы, "адаптировать", приспособить к русской сцене"(2).

А вот что А.М. Горький писал В.Ф. Ходасевичу в начале июня 1924 г.:

«Мне кажется, что мы, русские литераторы, накануне крупного скандала, не лестного для нас. Дело в том, что чех Чапек написал ·весьма интересную и талантливую пьесу, а граф А.Н. Толстой “Бунт машин”, тоже пьесу. В маленьком предисловии к ней Толстой признает, что он “взял тему Чапека”, но из текста его работы явствует что он взял и действующих лиц, да не постеснялся сделать и текстуальные заимствования. Не понимаю - что это? Торопливость, небрежность, отрицание или незнание литературных традиций? Не помню ничего подобного выходке Толстого, кажется, у нас никогда еще таких штук не выкидывали»[3].
А.Н. Толстой
А.Н. Толстой

Ленинградский губернский суд в своем решении от 8 декабря 1924 г. также установил, что, кроме самой темы, ответчиком были позаимствованы «фразеология и отдельные эпизоды».

Вместе с тем, суд отметил, что в пьесе А.Н. Толстого заменены «действующие лица», изменены «конструкция» и «главным образом, идеология как всех действующих лиц, так и самой пьесы».

"Идеологию" Толстой действительно изменил. Если Карел Чапек предостерегал человечество от чрезмерного распространения и безудержной эксплуатации технологий, то Алексей Толстой наполнил пьесу классовым и революционным содержанием - он показал бунт роботов против капитализма.

Как следует из решения суда, А.Н. Толстой написал возражения на иск, указав, в частности, что переведенная пьеса предлагалась Госиздату и была признана «идеологически неприемлемой» и «несценичной».

На этом основании, и, прежде всего, с учетом заключения весьма представительной комиссии литературных экспертов[4], суд пришел к выводу что «Бунт машин», хотя и не вполне самостоятельное произведение, но тем не менее все же - творческое, и оно не является обработкой перевода иностранной пьесы для русской сцены, т.е. «не является работой А.Н. Толстого во исполнение договора с Г.А. Кролем». Последний написал жалобу, но кассационная коллегия по гражданским делам Верховного Суда РСФСР пришла к заключению, что в иске ему отказано правильно, поскольку сочинение Толстого является «самостоятельным творческим литературным произведением с заимствованной лишь темой»[5].

Сцена из пьесы, изображающая восстание роботов. 1935 г.
Сцена из пьесы, изображающая восстание роботов. 1935 г.

[1] Россум – фамилия изобретателя роботов.

[2]Журнал "Жизнь искусства", 14 августа 1923 г.

[3]Письма М. Горького к В. Ф. Ходасевичу. Новый журнал. Нью-Йорк, 1952. С. 191.

[4]Состав экспертов: Корней Чуковский, Евтихий Карпов, Евгений Замятин, Николай Петров, Павел Щеголев и др.

[5] Определение Кассационной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РСФСР от 23.04.1925 г.

Мой Telegram-канал: https://t.me/zabgeroi

Мои книги в издательстве Ridero