Моя пиши эта кусока на кяхта языка. Много-много люди говори эта языка давно-давно, двести года назад, а недавно она снова появися — где китайца торгуй у граница. Герой моя книга «Цзи» мало-мало говори ее, когда езди Китай севера. Кяхтинский язык — причудливый лингвистический феномен, возникший несколько веков назад при контакте двух империй — Российской и Цин. Он назван в честь города Кяхта в Бурятии, бывшего центром торговли между соседями. По сути, это русско-китайский пиджин, гибридный язык. Устроен он просто — берешь русские слова и произносишь их на китайский манер, расставляя по правилам китайской же грамматики. В свое время в приграничном Китае выходили учебники и словари кяхтинского — упрощенная фонетика, приближающая русские слоги к китайским, позволяла записывать кяхтниские слова иероглифами (один символ — один слог). Дальневосточный пиджин даже преподавали в маньчжурских учебных заведениях (правда, выдавая за настоящий русский язык). В последующие годы об этом явлении почти