Поговорим про одно из самых загадка слов испанского языка. 📎Ojalá - это арабизм. В испанском языке вообще довольно много арабских слов (azúcar, например). 📎 Испанская расшифровка слова выглядит так: “si Dios quiere” (если это будет угодно Богу). В арабской фигурирует Aллax. 📎Испанцы и латиноамериканцы используют ojajá как самостоятельное выражение, можем перевести его как “Дай бог!”. ❗️Если после ojalá есть глагол, то он обязательно будет в subjuntivo. Не забываем, что всё, что связано с subjuntivo - это мир единорогов и розовых пони🦄. То есть вероятные вещи и события. 💫Ojalá + presente de subjuntivo В целом, исполнимое желание, вероятное будущее. Ojalá que ganes. Надеюсь, ты победишь. 💫Ojalá + pretérito imperfecto de subjuntivo То, что как нам кажется, трудно осуществить. Маловероятно, но не совсем невозможно. Ojalá me tocara la lotería... Выйграть бы в лотерею... (но мы же всё понимаем, ну...) 💫Ojalá+ pretérito perfecto de subjuntivo Желание того, чтобы нечто уже (н