Найти в Дзене
Кицунэ моногатари

Создание республики Эдзо

Пятнадцатого дня Двенадцатого месяца Первого года Мэйджи (по н.л. 27.01.1869) бывшая армия бакуфу праздновала завоевание Эдзо. Хиджиката завершил захват Мацумаэ и триумфально вернулся в Горёкаку, собрал всю свою армию, чтобы отпраздновать покорение Эдзо, а в Бентен Дайба и все военные и иностранные корабли дали залп салюта из орудий. Было создано правительство Эдзо во главе с Эномото Такэаки в качестве президента посредством выборов, а так же избраны министры. Хиджиката был избран на пост 陸軍奉行 рикугун бугё - рикугун это сухопутная армия, а бугё - это магистрат, главноуправляющий, префект (губернатор грубо говоря), наместник, администратор сёгуната. Как это грамотно перевести, я не понимаю. Вроде бы армейский, а врое бы и гражданский пост. Почему не просто главнокомандующий? У них есть же для этого воинские звания, например 軍司令官 гунщи рэикан - главнокомандующий армией, 元帥 гэнсуи - маршал, 総帥 со:суи / 総指揮官 со:щикикан/主将 щющё:/総司令官 со:щи рэйкан/司令長官 щирэй чё:кан/全軍指揮官 дзэнгун щикикан

Пятнадцатого дня Двенадцатого месяца Первого года Мэйджи (по н.л. 27.01.1869) бывшая армия бакуфу праздновала завоевание Эдзо. Хиджиката завершил захват Мацумаэ и триумфально вернулся в Горёкаку, собрал всю свою армию, чтобы отпраздновать покорение Эдзо, а в Бентен Дайба и все военные и иностранные корабли дали залп салюта из орудий.

Было создано правительство Эдзо во главе с Эномото Такэаки в качестве президента посредством выборов, а так же избраны министры. Хиджиката был избран на пост 陸軍奉行 рикугун бугё - рикугун это сухопутная армия, а бугё - это магистрат, главноуправляющий, префект (губернатор грубо говоря), наместник, администратор сёгуната. Как это грамотно перевести, я не понимаю. Вроде бы армейский, а врое бы и гражданский пост. Почему не просто главнокомандующий? У них есть же для этого воинские звания, например 軍司令官 гунщи рэикан - главнокомандующий армией, 元帥 гэнсуи - маршал, 総帥 со:суи / 総指揮官 со:щикикан/主将 щющё:/総司令官 со:щи рэйкан/司令長官 щирэй чё:кан/全軍指揮官 дзэнгун щикикан/総軍司令官 согун щирэйкан - и вот это вот все означает "главнокомандующий". А то какое-то странное звание - то ли командующий армией, то ли управляющий, то ли вообще губернатор О_о

Но не это важно, а то, что 156 лет назад для Хиджикаты и его соратников это был очень важный день.

「十五日、土方君松前ヨリ函館ニ帰来ス。此日、蝦夷地平定スルヲ祝シ、弁天岬ノ砲台及五稜郭及軍艦及各国艦、悉祝砲百一発ヲ放ツ。実ニ愉快極ル事無シ」

『戊辰戦争見聞略記』

"Пятнадцатого дня, Хиджиката-кун вернулся в Хакодате из Мацумаэ. В тот день, празднуя мир на земле Эдзо, в батарее Бэнтэн-мисаки дайба, в Горёкаку, а так же на наших военных кораблях и иностранных кораблях в честь празднования прозвучал сто один залп салюта из пушек. Было радостно, что все определено и благополучно".

"Краткое изложение свидетельств о войне Бошин"

Магистрат первой в истории Японии респубдлики в крепости Горёкаку, г. Хакодате, Хоккайдо.
Магистрат первой в истории Японии респубдлики в крепости Горёкаку, г. Хакодате, Хоккайдо.

Чертеж крепости Горёкаку. Первая в Японии крепость, построенная по голландскому образцу.
Чертеж крепости Горёкаку. Первая в Японии крепость, построенная по голландскому образцу.