Сказку о Золушке все знают с самого детства. Злая мачеха, фея-крёстная, карета из тыквы, хрустальная туфелька — образы этой сказки очень ярки. В японском фольклоре тоже есть своя Золушка. В истории госпожи Киссё нет ни мачехи, ни феи, ни кареты, а вместо туфельки — традиционная японская обувь. Зато есть непосредственное участие божества и влюблённость одного реального императора. Но, несмотря на различия в деталях, это всё та же история о Золушке, только с особенным японским колоритом.
Японцы полюбили европейскую сказку и создали множество манги, несколько аниме и песен по её мотивам. В японском фольклоре этот сюжет также представлен в сказаниях «Дева Ханаё» и «Девушка с чашей на голове» и сказке про волшебное кимоно Убакава (там же активное участие принимает и Баба-яга японского фольклора — ёкай ямауба). Все они, как и русская «Крошечка-Хаврошечка», похожи на «Золушку» довольно-таки отдалённо, и нужно либо быть специалистом по фольклору, либо обладать достаточным «чутьём», чтобы распознать в них тот самый сюжет. Однако в этой статье мы хотели бы представить местную легенду префектуры Симане, в которой история о Золушке наоборот угадывается очень хорошо.
Сон императора, божественные башмачки и прекрасная незнакомка
Это произошло давным-давно — в период Нара (710—794 гг.). Император Конин почивал в своём дворце и во сне увидел Великое святилище Идзумо, из которого послышался голос, говоривший ему: «Возьми этот портрет и эти башмачки и отправляйся в регион Тюгоку. Там ты найдёшь красавицу, которую ещё свет не видывал». Когда император проснулся, он обнаружил у своего изголовья картину и башмачки, о которых говорил голос во сне. Император сначала удивился, но, когда посмотрел на картину, пришёл в настоящее изумление: на ней была изображена не просто девушка, а настоящее божество — настолько она была красива! Император велел своим слугам скорее собираться и отправляться в путь.
Каждый раз, когда императорские слуги приезжали в очередную провинцию, один из них громким голосом провозглашал: «В этом паланкине находятся благие свиток и башмачки. Тем женщинам, что придут поклониться им, будет великое счастье. Любой женщине, пожелавшей быть счастливой, дозволено приблизиться к ним». Когда женщины слышали это, они, обгоняя одна другую, бежали к чудесным реликвиям. Слуги упорно искали среди них ту самую, которая была изображена на портрете, но сколько бы они ни старались, красавица никак не находилась.
Наконец, слуги прибыли в местность Камиэнъя провинции Идзумо (сейчас это город Идзумо в префектуре Симане). Тогда как раз было время посадки риса, поэтому в полях собралось много народу. Императорский слуга направился к женщинам, работавшим в полях, и звучным голосом поведал им о чудесных картине и башмачках, приносящих счастье. И вновь перед паланкином собралась толпа, и вновь слуги принялись искать девушку с портрета, и вновь они никого не нашли. Уже казалось, что выполнить поручение императора невозможно, но тут они случайно взглянули на поле и увидели одну-единственную девушку, которая, в отличие от всех остальных, продолжала работать.
Желая разобраться, почему она вместе со всеми не пошла к паланкину, слуги спросили её: «Неужели ты не хочешь быть счастливой?» Девушка подняла запачканное лицо и ответила, не отложив работы: «Думаю, я, как и все, хочу быть счастливой. Но мне поручили работать, а значит, я не могу оставить своё дело даже ненадолго». Слуги продолжили задавать ей вопросы и узнали, что её отец рано скончался, и теперь, чтобы заботиться о больной матери, она работает в полях.
Слуги были до глубины души тронуты рассказом девушки, а потому решили дать ей денег. «Прими немного денег, хотя бы на лекарство для матери хватит», — сказали они и протянули ей бумажный свёрток. Девушка вытерла грязь с лица, низко поклонилась и поблагодарила добросердечных слуг. В этот момент слуги смогли разглядеть её лицо и поняли: это была та самая девушка, которую они искали! Слуги тут же отвели девушку в паланкин, рассказали ей о сне императора и начали надевать на неё башмачки, полученные от божества святилища Идзумо. Обувь села на её ножки идеально.
Император, получив весть о том, что девушку всё-таки нашли, необычайно обрадовался и повелел везти её в столицу, где встретил её с большим радушием. Вскоре она сменила имя и стала теперь зваться госпожой Киссё (吉祥姫 Киссё:-химэ), вышла замуж за императора и спустя какое-то время подарила ему ребёнка. Затем госпожа Киссё вернулась домой к своей больной матери (некоторые говорят, что болезнь настигла мать именно в этот момент истории), а император последовал за ней (по другой версии, она вернулась после смерти мужа).
После смерти госпожу Киссё стали называть Горин-сан, а похоронили её на территории храма Конгобу-дзи-Дайбо. В этой местности Горин-сан почитают до сих пор: однажды её даже просили ниспослать дождь. Дух Горин-сан внял мольбе, и на местной горе Оин действительно начался дождь. Кстати, некоторые говорят, что на вершине этой горы покоится сам император Конин или по крайней мере знать, которая сопровождала госпожу Киссё. Впрочем, всё это — лишь красивая легенда, и неизвестно не только, кем была госпожа Киссё, но и даже то, существовала ли она на самом деле.
Это памятник на древней могиле, в которой, как считается, похоронена госпожа Киссё. Никаких надписей, кроме нескольких санскритских символов, на пагоде нет.