История о Золушке – бедной и прекрасной девушке, которую обижают мачеха и сестры, и которая позже станет принцессой, известна во всем мире. Но в каждой стране есть свои особенности сюжета. Откуда пошел этот сюжет? И как его интерпретируют культуры разных народов? Об этом – в материале MIR24.TV. Смотрите фильм «Золушка» 30 декабря в 8:15 на телеканале «МИР». В разных странах имя Золушки звучит по-своему: в Албании это Хирушья, в Швеции – Аскунген, в монгольском варианте – Унсгельян, по-литовски ее зовут Пелене, Сендрильон по-французски, Синдерелла по-английски, Ашенбредель по-немецки. В России сказка о Золушке появилась благодаря Ивану Сергеевичу Тургеневу. Он взял популярную в Европе версию Шарля Перро и адаптировал под русского читателя. Имя главной героини он тоже перевел, и нелюбимая падчерица получила прозвище в честь ящика с золой, на котором отдыхала между заданиями от своей мачехи. Изначально ей дали имя Замарашка, но такой вариант оказался не благозвучен. В оригинале имя девушк
От Азии до Европы: история Золушки в культурах разных народов
28 декабря 202428 дек 2024
31
3 мин