Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Дон Чичероне

Итальянский дипломат Луиджи Виллари о Ростове-на-Дону начала XX века.

Продолжаем рубрику об иностранцах, посещавших Юг России. Сегодня - Луиджи Виллари (Luigi Villari; 1876 - 1959), итальянский писатель и дипломат, в начале двадцатого столетия работал в России как журналист, пишущий для нескольких крупных газет Италии, офицер связи. Из под его пера вышли не только многочисленные репортажи, но и несколько книг о России. "Великая тень над Россией" 1905 года - лучшая из них, вышла на английском языке. Итальянский репортер вложил в нее свои впечатления от страны, в которой ему пришлось прожить несколько лет. Автор богато проиллюстрировал книгу редкими фотографиями российской действительности, включая одну фотографию Ростова. Представленный фрагмент переведен посредством ИИ, знатоки могут внести свои исправления и совместным трудом улучшить текст, для чего текст на языке-оригинале прилагается. Собственно текст: "Но в Азовском море идет активная торговля, которая, в отличие от одесской, приобретает все большее значение. Это внутреннее море очень мелкое, зимой
Luigi Villari; 1876 - 1959
Luigi Villari; 1876 - 1959

Продолжаем рубрику об иностранцах, посещавших Юг России. Сегодня - Луиджи Виллари (Luigi Villari; 1876 - 1959), итальянский писатель и дипломат, в начале двадцатого столетия работал в России как журналист, пишущий для нескольких крупных газет Италии, офицер связи. Из под его пера вышли не только многочисленные репортажи, но и несколько книг о России. "Великая тень над Россией" 1905 года - лучшая из них, вышла на английском языке. Итальянский репортер вложил в нее свои впечатления от страны, в которой ему пришлось прожить несколько лет. Автор богато проиллюстрировал книгу редкими фотографиями российской действительности, включая одну фотографию Ростова.

Представленный фрагмент переведен посредством ИИ, знатоки могут внести свои исправления и совместным трудом улучшить текст, для чего текст на языке-оригинале прилагается.

Собственно текст:

"Но в Азовском море идет активная торговля, которая, в отличие от одесской, приобретает все большее значение. Это внутреннее море очень мелкое, зимой оно полностью замерзает, да и летом испытывает множество естественных неудобств для судоходства, особенно из-за сильных ветров. Но оно является выходом для другого великого зернового района России, включающего в себя Область донских казаков, восточную часть Екатеринославской губернии и низовья Волги. Если Одесса и Николаев монополизируют зону Черного моря, то порты Азова (примечание, здесь и далее подразумевается Азовское море) зависят в основном от степей. Главные порты Азова - Мариуполь, Таганрог и Бердянск. Но самый важный из них - Ростов-на-Дону, расположенный в нескольких милях вверх по реке.

Ростов имеет очень смешанное население - 120 000 человек, состоящее из русских, черкесов, греков, армян и других национальностей, поскольку он находится у ворот Кавказа, этого настоящего музея рас. Он очень современного происхождения; своим процветанием полностью обязан торговле зерном и является центром сети железных дорог, которые связывают его с огромным зерновым районом на севере. Он постепенно вытеснил Таганрог и другие порты Азова, и летом практически монопольно торгует кукурузой в этой части России. Зерно перегружается на паровые баржи на реке Дон и вывозится в Азовское море, где перегружается на борт больших морских пароходов для отправки за границу. Такая же процедура часто применяется и в других портах, поскольку крупные суда не могут подойти ближе, чем на несколько миль к берегу. При сильном ветре паровые баржи не могут даже подняться вверх по реке, которая остается без воды иногда по нескольку дней подряд, что значительно дезорганизует всю торговлю и приносит очень серьезные убытки торговцам зерном и экспортным агентам. Иногда, поскольку Керченский пролив между Черным морем и Азовским очень мелководен, тяжелогруженым пароходам приходится выгружать свой груз в Керчи, проходить через проливы и снова загружать его на другом берегу. Все эти естественные препятствия, как обычно, усугубляются крайне неудовлетворительным железнодорожным сообщением. Порты Азова, как и Одесса, страдают от недостатка железнодорожных вагонов и беспечных методов администрации, которые усилились в течение нынешнего года. Город заполнен жалкими бродягами и скитальцами из других частей России, которые в большом количестве стекаются в Ростов, так как он имеет славу активного делового центра и способен обеспечить работой; в этом году, однако, предложение значительно превышает спрос, так как военный кризис бросил многих мужчин без работы в других городах. Я был в Ростове во время инцидента в Северном море, и возможность войны с Англией воспринималась торговым сообществом с ужасом, потому что 80 процентов зерновой торговли этого порта осуществляется на английских судах, и если бы началась война, это означало бы разорение для городов Азова.

Зимой вся торговля в портах Азова приостанавливается, так как море замерзает. Тогда отгрузка кукурузы частично переносится в Новороссийск на Черном море - живописный городок в глубокой и хорошо защищенной бухте, окруженной высокими холмами".

Оригинал:

But in the Sea of Azoff there is an active trade which, unlike that of Odessa, is growing in importance. This inland sea is very shallow; in winter it is completely frozen over, and even in summer it suffers from many natural disadvantages to shipping, especially from the high winds. But it is the outlet for another of Russia's great grain areas, comprising the Province of the Don Cossacks, the eastern part of the Government of Ekaterinoslav, and the lower Volga basin. While Odessa and Nikolaieff monopolize the Black Mould zone, the Azoff ports depend chiefly on the steppes. The principal ports on the Azoff itself are Mariupol, Taganrog, and Berdiansk. But the most important of all is Rostoff-on-the-Don, which is a few miles up that river.

Rostoff has a very mixed population of 120,000 inhabitants, consisting of Russians, Circassians, Greeks, Armenians , and other nationalities, for it is at the gate of the Caucasus, that veritable museum of races. It is of very modern origin ; it owes its prosperity entirely to the grain trade, and is the centre of a^ network of railways which places it in communication with the vast grain area to the North. It has gradually cut out Taganrog and the other Azoff ports, and during the summer it has the practical monopoly of the corn export trade for this part of Russia. The grain is shipped on to steam barges in the river Don, and brought out into the Sea of Azoff; there it is transhipped on board large sea-going steamers to be conveyed abroad. The same procedure is often followed in the case of the other ports, as the large ships cannot approach within several miles of the shore. When a high wind is blowing it is impossible even for the steam barges to go up the river, which is depleted of water sometimes for several days on end, thus greatly disorganizing the whole trade, and causing very serious loss to grain merchants and export agents. Sometimes, too, as the Kertch channel between the Black Sea and the Azoff is very shallow, heavily laden steamers have to land their cargo at Kertch, pass through the straits, and re-ship it again on the other side. All these natural obstacles are enhanced as usual by the very inadequate railway service. The Azoff ports, like Odessa, suffer from an insufficiency of railway trucks and from the happy-go-lucky methods of the administration, which has increased during the present year. The town is filled with wretched vagrants and wanderers from other parts of Russia, who flock to Rostoff in large numbers, as it has the fame of being an active business centre and capable of providing employment; this year, however, the supply is far in excess of the demand, as the war crisis has thrown many men out of work in other towns. I was at Rostoff at the time of the North Sea incident, and the possibility of awar with England was viewed with dread by the mercantile community, because 80 per-cent. of the grain trade of this port is carried on English bottoms, so that if war had broken out it would have meant ruin to the towns of the Azoff.

In winter all the trade of the Azoff ports is suspended, as the sea is frozen over. The shipping of corn is then partly transferred to Novorossiisk, onthe Black Sea, a picturesque little town in a deep and well-sheltered inlet surrounded by high hills.

Просьба ссылаться на автора данного материала при заимствовании и цитировании.

Подписывайтесь на мой канал в Дзене и в Телеграмме