Найти в Дзене
Гардарик трёх

St. Jerome's Commentary on the Gospel of Matthew. Part 3

𝄋 The reward of marriage is the making of one flesh out of two. Chastity, when united with the Spirit, makes one spirit (on XIX.5). Награда в браке – сочетание двоих в плоть едину. Девство же, соединяя с Духом, сочетает в единый дух. 𝄋 God has joined them together by making one flesh of the man and woman. Man cannot separate this flesh, only perhaps God alone (on XIX.6). Бог сочетал мужчину и женщину в плоть едину. Человеку невозможно разделить эту плоть, разве что одному только Богу. 𝄋 Let no one think that by these words he is introducing the doctrine of fate or chance and is saying that they are virgins to whom it is given by God, or whom some sort of chance led to this state. On the contrary, it is given to those who ask, who have willed it, who have expended effort to receive it (on XIX.11). Пусть никто не помышляет, что такими словами Он преподаёт учение о судьбе или случае, что якобы Бог определяет некоторым девство или что к нему ведёт своего рода слепой случай. Напротив, п
Оглавление

On Marriage / О браке

𝄋 The reward of marriage is the making of one flesh out of two. Chastity, when united with the Spirit, makes one spirit (on XIX.5).

Награда в браке – сочетание двоих в плоть едину. Девство же, соединяя с Духом, сочетает в единый дух.

𝄋 God has joined them together by making one flesh of the man and woman. Man cannot separate this flesh, only perhaps God alone (on XIX.6).

Бог сочетал мужчину и женщину в плоть едину. Человеку невозможно разделить эту плоть, разве что одному только Богу.

𝄋 Let no one think that by these words he is introducing the doctrine of fate or chance and is saying that they are virgins to whom it is given by God, or whom some sort of chance led to this state. On the contrary, it is given to those who ask, who have willed it, who have expended effort to receive it (on XIX.11).

Пусть никто не помышляет, что такими словами Он преподаёт учение о судьбе или случае, что якобы Бог определяет некоторым девство или что к нему ведёт своего рода слепой случай. Напротив, получают его те, кто просит, кто восхотел его, кто приложил усилия, чтобы получить его.

On Apostles / Об апостолах

𝄋 Peter was a fisherman; he was not a rich man. He sought his food by hand and skill, and yet he speaks confidently: “We have left everything.” And because it is not sufficient merely “to leave,” he adds what is perfect: “and we have followed you.” (on XIX.27)

Пётр был рыбаком, богачом он не был. Однако, зарабатывавший на хлеб трудом рук своих, он говорит: «мы оставили всё». И, поскольку недостаточно лишь «оставить», прибавляет совершенное: «и последовали за Тобою».

The Parable of the Laborers in the Vineyard / Притча о работниках виноградника

𝄋 This parable or similitude of the kingdom of heaven is understood from the things that have been said previously. For before this the following is written: “Many that are first shall be last, and the last shall be first,” where the Lord is describing not the timing but their faith (on XX.1-2).

Эта притча о том, чему подобно Царство Божие, истолковывается из того, что сказано ранее. Ибо прежде написано вот что: «многие же будут первые последними, и последние – первыми» (Мф. XIX.30), и здесь Господь говорит не о времени, а о вере их.

𝄋 A denarius has the figure of the ruler on it. Therefore, you have received the wage that I had promised to you, that is, my image and likeness. Why do you seek more? (on XX.13)

На динарии портрет властителя. «Вот, ты получил мзду, которую Я обещал тебе, – Мой образ и подобие. Почему же ты ищешь иного?»

English translation by Thomas P. Scheck (2008). Русский перевод сделан Гардариком.

Painting by Caravaggio.
Painting by Caravaggio.