Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Жить по Христу

Что значит слово КРЕЩЕНИЕ? Откуда оно в Синодальном переводе?

КРЕЩЕНИЕ... Что за слово такое? Много чего интересного со словообразованием происходит в нашем мире. Рассмотрим два случая. И если первый несколько курьёзный, то второй с глубоким, серьёзным смыслом. Давайте-ка, в качестве разминки, попробуем догадаться, откуда произошло слово "куролесить" и что это всё значит. Есть идеи? Какие-то куры, лес... Вообще не рядом! "Куроселить" произошло от "Господи помилуй"! Не верите? А зря... Несколько столетий назад, когда на Русь только пришло христианство, частыми гостями в церквях были православные греки, которые проводили службы на своём родном, греческом языке, ибо по другому не могли. А самым частым возгласом на литургии было и есть "Господи, помилуй", по-гречески "Κύριε, ἐλέησον", что произносится как "Кю‌риэ, элэ‌йсон". Народ, стоявший в храме, не понимал ни слова, оттого и вопрошал, что это за "куролесон"? Вот так появилось у нас слово "куролесить"... А теперь о "крещении". Если мы посмотрим греческий текст Нового Завета, то везде, где у н

КРЕЩЕНИЕ... Что за слово такое?

Изображение из открытых источников.
Изображение из открытых источников.

Много чего интересного со словообразованием происходит в нашем мире. Рассмотрим два случая. И если первый несколько курьёзный, то второй с глубоким, серьёзным смыслом.

Давайте-ка, в качестве разминки, попробуем догадаться, откуда произошло слово "куролесить" и что это всё значит.

Есть идеи? Какие-то куры, лес... Вообще не рядом!

"Куроселить" произошло от "Господи помилуй"! Не верите? А зря... Несколько столетий назад, когда на Русь только пришло христианство, частыми гостями в церквях были православные греки, которые проводили службы на своём родном, греческом языке, ибо по другому не могли. А самым частым возгласом на литургии было и есть "Господи, помилуй", по-гречески "Κύριε, ἐλέησον", что произносится как "Кю‌риэ, элэ‌йсон". Народ, стоявший в храме, не понимал ни слова, оттого и вопрошал, что это за "куролесон"? Вот так появилось у нас слово "куролесить"...

А теперь о "крещении".

Если мы посмотрим греческий текст Нового Завета, то везде, где у нас слова "крещение, крестить", будет "βάπτισμα" (ба‌птисма) - "погружение, окунание", "βαπτίζω" (бапти‌зо) - "погружать, окунать". И эти греческие слова есть у нас в языке. Так одна из христианских конфессий имеет это слово в названии, а то место, где крестят в православной церкви называется "баптистерий".

А в тексте Нового Завета у нас "крестить"... Как же так?

Ведь слово "крестить" намекает нам на слово "крест".

И это правильный намёк!

(Однако же намёк не совсем на крест)

Но как можно "погрузить в крест"? Никак. Дело в том, что "крест" в греческом тексте "σταυρός" (ставро‌с), но это орудие казни, когда христианство стало распространяться среди многих народов, получило своё название от имени Того, Кто принял смерть для нашего спасения, то есть Христа. Христос на греческом пишется так - "Χριστός", где "-ός" окончание, которое часто отбрасывались. Остаётся "Χριστ", то есть "Христ", а единственная гласная "и" часто заменялась на "е". А если принять во внимание ещё одно греческое слово - "χρηστός" (хрестос), что значит "хороший, добрый". Вот и получилось "Хрест", "Крест". Всё это сначала пришло в германские языки, а впоследствии Кирилл и Мефодий (знаем кто они и чем знамениты?) перенесли это и в славянские языки.

Но "крестить" не от "крест" происходит, а именно от "Христос". Читаем Писание:

"...все вы, во Христа крестившиеся (ἐβαπτίσθητε, эбапти‌стэтэ, погрузившиеся), во Христа облеклись" (Гал. 3:27).

Исходя из понимания, что чрез крещение (погружение), мы погружаемся во Христа, произошло переосмысление слова "бапти‌зо", "погружать". Стало "крестить", то есть "хрестить", "погрузить во Христа".

Это и есть настоящее значение нашего слова "крестить".

Конечно, когда в Синодальном переводе "крестить" употреблено по отношению к крещению Иоанна Крестителя (как и "крестились в Моисея", 1Кор. 10:2), то это анахронизм (см. словарь). Здесь следует разуметь прямое значение "βαπτίζω" (бапти‌зо) - "погружать, окунать".

Теперь, более полно понимая, что значит "крестить" ("хрестить"), прочти этот текст:

"Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое" (2Кор. 5:17).

Заиграл текст новыми оттенками смыслов?

Погрузившись во Христа, мы принимаем и Его смерть, и Его воскресение. "Новая тварь"!

А если так, то эта "тварь" (да не будет никому обидно, слово это хорошее) должна, прилагая к тому всё старание, преображаться в образ Христов. Благодать не действует автоматически.

"Отниму ли члены у Христа...?", вопрошает апостол Павел (1Кор. 6:15).

За нами ответ...

Ещё о Крещении читайте здесь -

Несколько слов о Крещении Господнем.

Христианское Крещение это...