Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Испанская глубинка

Означают совсем не то. Снова про слова-обманки испанского языка

Что-то давно я ничего не писала про испанский язык. А, между тем, у меня накопилась очередная партия коварных испанских слов, которые искусно маскируются под понятные нам, но на самом деле означают совсем другое. Firma. Это и существительное, и глагол в повелительном наклонении. Означает подпись или подпиши соответственно. Как видите, к бизнесу никакого отношения не имеет. Фирма, как организация, ведущая предпринимательскую деятельность, на испанском будет empresa, compañía или negocio. Arena. Непростое для перевода слово. В принципе, в привычном нам значении это слово тоже используется, но это будет арена для боя быков или гладитаторов. Для того, что мы называем ареной, испанцы скорее всего употребят слово pista. Например, наша ледовая арена будет pista de patinaje. А арена боевых действий звучит на испанском, как campo de batalla. Но чаще всего, если испанец произносит слово arena, он имеет в виду песок. Compás. Только не смейтесь. Это слово в испанском означает циркуль. А компас буд

Что-то давно я ничего не писала про испанский язык. А, между тем, у меня накопилась очередная партия коварных испанских слов, которые искусно маскируются под понятные нам, но на самом деле означают совсем другое.

Firma. Это и существительное, и глагол в повелительном наклонении. Означает подпись или подпиши соответственно. Как видите, к бизнесу никакого отношения не имеет. Фирма, как организация, ведущая предпринимательскую деятельность, на испанском будет empresa, compañía или negocio.

Arena. Непростое для перевода слово. В принципе, в привычном нам значении это слово тоже используется, но это будет арена для боя быков или гладитаторов. Для того, что мы называем ареной, испанцы скорее всего употребят слово pista. Например, наша ледовая арена будет pista de patinaje. А арена боевых действий звучит на испанском, как campo de batalla. Но чаще всего, если испанец произносит слово arena, он имеет в виду песок.

На этом фото сразу два значения слова arena
На этом фото сразу два значения слова arena

Compás. Только не смейтесь. Это слово в испанском означает циркуль. А компас будет brújula (брухула). Есть еще похожее слово bruja (бруха) - ведьма. Мне кажется, очень интересно будет звучать история про идущую по темному лесу ведьму с компасом (bruja con brújula).

Tubérculo. Наверное, какая-то связь с известным заболеванием у этого слова все-таки есть. Надо поискать в его латинской родословной. В современном испанском это слово означает, вы не поверите, клубень или корнеплод. Картошку копали когда-нибудь?

Тоже вполне себе tubérculo
Тоже вполне себе tubérculo

Brutal. Если вы не владеете испанским в совершенстве, лучше избегать этого слова для характеристики человека. Если сказать испанскому мужчине, что он brutal-ный, то он может подумать, что вы считаете его жестоким, грубым и бесчеловечным. Но в то же время, по отношению к неодушевленному предмету в разговорной речи это слово может иметь положительное значение (что-то типа нашего крутой). В общем, чтобы не попасть в неприятную ситуацию, лучше использовать другие слова. Например, универсальное слово guay (гуай) - круто, крутой.

Materialista. С этим словом тоже надо быть осторожным, потому что испанцы понимают его иначе. Для нас материалист - это философская категория, которая говорит о мировоззрении человека. Это значит, что он воспринимает мир с точки зрения физических законов, науки и материальных процессов в природе. Для испанца - материалист, это человек, зацикленный на деньгах. Жадный, алчный, меркантильный, расчетливый.

Есть еще два забавных испанских слова, которые звучат, как наши междометия. Hay - звучит, как Ай. Это форма глагола haber, которая означает имеется. Hoy - произносится Ой. Означает сегодня.

Первую статью с порцией слов-обманок можно прочитать здесь. А вторую подборку я выкладывала здесь.