Найти в Дзене
Удача, жизнь и бизнес

ШАНХАЙ. Третья зарисовка. Интернационал.

По прибытии в Шанхай, нас заселили в гостиницу высокого уровня. Вечером захотелось поужинать. Решили не искать что-то в городе (в первый вечер чужие города кажутся неприветливыми), а зайти в ресторан при гостинице. На вопрос к мальчикам-официантам (на английском): «Есть ли у вас в меню картошка-фри?» увидели в их глазах полное непонимание. Мол, чего хотят эти иностранцы? Мы показали на внука – мол, ребенок ест только картошку-фри, в вашем ресторане ее готовят? Мальчики засуетились, позвали старшего, тот достал смартфон, набрал в гугл-переводчике фразу. То ли они не поняли, то ли мы, но о чем нас спрашивают китайцы стало совсем не понятно. Ладно, это, наверное, практиканты. В нашем российском понимании в интуристовской гостинице, вроде, все должны знать английский на примитивном уровне. Ну, да ладно – бывает. Мы ушли из ресторана, нашли соседний торговый центр. На последнем этаже (как и у нас, в России) – россыпь питейных точек. Все надписи на китайском. Но есть одна на английском «Ам

По прибытии в Шанхай, нас заселили в гостиницу высокого уровня. Вечером захотелось поужинать. Решили не искать что-то в городе (в первый вечер чужие города кажутся неприветливыми), а зайти в ресторан при гостинице.

На вопрос к мальчикам-официантам (на английском): «Есть ли у вас в меню картошка-фри?» увидели в их глазах полное непонимание. Мол, чего хотят эти иностранцы? Мы показали на внука – мол, ребенок ест только картошку-фри, в вашем ресторане ее готовят? Мальчики засуетились, позвали старшего, тот достал смартфон, набрал в гугл-переводчике фразу. То ли они не поняли, то ли мы, но о чем нас спрашивают китайцы стало совсем не понятно. Ладно, это, наверное, практиканты. В нашем российском понимании в интуристовской гостинице, вроде, все должны знать английский на примитивном уровне. Ну, да ладно – бывает.

Мы ушли из ресторана, нашли соседний торговый центр. На последнем этаже (как и у нас, в России) – россыпь питейных точек. Все надписи на китайском. Но есть одна на английском «Американский стейк» и стоят официанты в ковбойских шляпах с широкими полями. Эти то должны говорить на английском. Мы взяли меню, по картинкам нашли стейк, в качестве гарнира – та самая картошка-фри. Ура! Ткнув в картинку, спросили мальчика: «Спейси?». Но нет, опять те же стеклянные глаза (враждебности нет, но и желания помочь с взаимопониманием). Мы машем рукой перед ртом – показываем: мол, острое блюдо или как? Опять официант лихо достает гугл-переводчик. И снова современный девайс не помогает понять друг друга. Что за бред? Заказали на авось, тыкая пальцем в меню. Оказалось, что стейк не острый: по вкусу не совсем похож на наш, но не ужас.

А вот картошка-фри, доставшаяся внуку, оказалась стопроцентно интернациональная: один в один как в «Вкусно и точка».

#Путешествия #Круиз #Япония