Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Как сказать "Лучше поздно, чем никогда." на испанском?

¡Hola, amigos! Сегодня не только узнаем перевод этой известной пословицы, но и поучимся строить похожие. Вот так она звучит на испанском и, конечно же, хочется удивиться, что здесь нет слова mejor, ведь должно же быть-то! 😀 Куда же оно делось? На самом деле, в этой фразе можно использовать и mejor, но чаще она всё же строится с помощью más vale. А это вообще что такое? Здесь нам нужно вспомнить глагол valer – стоить, иметь цену. Наверняка, всем Вам знаком вопрос ¿Cuánto vale? – Сколько стоит? Вот это и есть то самое vale, а más – больше здесь выносится вперёд, так называемая инверсия, её часто можно встретить в пословицах, поговорках и устойчивых словосочетаниях. Итак, дословно у нас получается "Больше стоит поздно, чем никогда.", естественно, мы адаптируем на русский и переводим немного по-другому. Овладев этой конструкцией, мы можем с лёгкостью построить похожие. Ну, здесь всё просто, даже перевод писать не стану. Думаю, что русский аналог "Не имей сто рублей, а имей сто друзей."
Оглавление

¡Hola, amigos! Сегодня не только узнаем перевод этой известной пословицы, но и поучимся строить похожие.

Más vale tarde que nunca.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Вот так она звучит на испанском и, конечно же, хочется удивиться, что здесь нет слова mejor, ведь должно же быть-то! 😀 Куда же оно делось?

На самом деле, в этой фразе можно использовать и mejor, но чаще она всё же строится с помощью más vale. А это вообще что такое? Здесь нам нужно вспомнить глагол valerстоить, иметь цену. Наверняка, всем Вам знаком вопрос

¿Cuánto vale?Сколько стоит?

Вот это и есть то самое vale, а másбольше здесь выносится вперёд, так называемая инверсия, её часто можно встретить в пословицах, поговорках и устойчивых словосочетаниях. Итак, дословно у нас получается "Больше стоит поздно, чем никогда.", естественно, мы адаптируем на русский и переводим немного по-другому.

Овладев этой конструкцией, мы можем с лёгкостью построить похожие.

Más vale algo que nada.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Ну, здесь всё просто, даже перевод писать не стану.

Más vale amigos que dinero.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Думаю, что русский аналог "Не имей сто рублей, а имей сто друзей."

Más vale un pájaro en mano que ciento volando.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Дословно "Лучше одна птица в руке, чем сто в полёте.", в русском мы говорим про синицу и журавля, помните?

Más vale ser envidiado que envidioso.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Я специально не стал писать перевод и разбирать эту поговорку. Дорогие читатели, пожалуйста, напишите в комментариях, что она по Вашему означает и вообще, о чём там идёт речь.

Теперь Вы с лёгкостью сможете самостоятельно построить аналогичные пословицы, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!