Это небольшая история о том, как мы автоматически используем фразы прощания, совершенно не задумываясь об их буквальном значении. Дело было в обычном супермаркете в Англии. Мой друг-британец расплатился за покупки и, как это делают многие британцы, бросил кассиру дружелюбное: "Cheers! See you!" "Стоп, подожди" - сказала я ему, когда мы вышли, - "ты ведь больше никогда его не увидишь!" Друг посмотрел на меня с искренним недоумением: "В смысле? Что ты имеешь в виду?" "Ну ты же только что сказал ему «увидимся» - а ты больше никогда его не увидишь!" - пояснила я. И это был момент лингвистического просветления 💡 Мой друг буквально завис, пытаясь осознать очевидное. "Я правда это сказал?" - переспросил он с таким удивлением, будто я открыла ему какую-то тайну вселенной. Давайте копнём глубже: 1. В английском языке "See you!" стало настолько автоматической фразой прощания, что носители языка уже не воспринимают её буквально. 2. А знаете, что самое интересное? Позже я задумалась: мы, русского
Когда "See you!" не значит "увидимся" 🤔
29 ноября 202429 ноя 2024
6
2 мин