Русский язык богат на яркие выражения, которые порой трудно перевести дословно на другие языки. Они передают эмоции, культуру и даже философию общения. Сегодня мы предлагаем вам взглянуть на некоторые популярные русские фразы и их английские аналоги. Читайте, как легко передать русскую экспрессию на английский! Ешкин кот! — "What the heck!" или "Holy moly!" Эта фраза — одна из самых ярких русских междометий, которую используют, когда что-то неожиданно происходит или вызывает удивление. В английском языке аналогичные фразы могут быть "What the heck!" или "Holy moly!", которые также передают удивление и лёгкое недоумение. Хрен его знает —"Beats me!" Когда ты не знаешь ответа на вопрос или не можешь объяснить ситуацию, можно сказать "Хрен его знает!". На английском это выражается как"Beats me!", что также подчёркивает полное отсутствие ответа или понимания. Ёлки-палки — "For crying out loud!" или "Good grief!" Когда что-то идёт не так, русские часто восклицают "Ёлки-палки!" или "Ёлы-палы!