Найти в Дзене

Как правильно – «нормативный правовой акт», «нормативно-правовой акт» или «НПА»?

Забегая вперед, скажу, что всё правильно, но есть некоторые ограничения в употреблении этих терминов. Нормативный правовой акт – это юридический термин, означающий письменный официальный документ, принятый (изданный) в определенной форме правотворческим органом в пределах его компетенции и направленный на установление, изменение или отмену правовых норм. В такой трехсловной форме он стал использоваться в официальных документах сравнительно недавно – в 90-е годы XX века. Сейчас его можно встретить во всех документах, имеющих статус официальных, – от писем до Конституции Российской Федерации. Но поскольку термин неоднословный, его периодически сокращают для удобства. Так в языке действует закон экономии усилий – происходит компрессия формы (план выражения) языковой единицы при сохранении ее содержания. НПА – это аббревиатура, которая используется для обозначения термина «нормативный правовой акт». Сфера ее использования – деловая речь. Как правило, в каждом новом документе она вводится

Забегая вперед, скажу, что всё правильно, но есть некоторые ограничения в употреблении этих терминов.

Нормативный правовой акт – это юридический термин, означающий письменный официальный документ, принятый (изданный) в определенной форме правотворческим органом в пределах его компетенции и направленный на установление, изменение или отмену правовых норм.

В такой трехсловной форме он стал использоваться в официальных документах сравнительно недавно – в 90-е годы XX века.

Сейчас его можно встретить во всех документах, имеющих статус официальных, – от писем до Конституции Российской Федерации.

Но поскольку термин неоднословный, его периодически сокращают для удобства. Так в языке действует закон экономии усилий – происходит компрессия формы (план выражения) языковой единицы при сохранении ее содержания.

НПА это аббревиатура, которая используется для обозначения термина «нормативный правовой акт». Сфера ее использования – деловая речь. Как правило, в каждом новом документе она вводится заново после первого употребления полного термина, например: «нормативный правовой акт (далее – НПА)». Самостоятельно НПА практически не используется. Исключение – неофициальная профессиональная коммуникация, где можно и в устной речи, и в переписке с коллегами использовать аббревиатуру, будучи уверенным, что тебя поймут.

Нормативно-правовой акт – это всё тот же термин. Такое написание было актуально в советское время и сохранилось до сих пор в действующих документах, например в статье 6 Конвенции № 135 Международной организации труда «О защите прав представителей работников на предприятии и предоставляемых им возможностях» (заключена в г. Женеве 23.06.1971):

Юридическая сила настоящей Конвенции может быть обеспечена посредством национального законодательства, нормативно-правовых актов, коллективных договоров или любым другим образом, соответствующим национальной практике.

Сейчас это выражение не используется в официальных документах, где требуется следовать строгим правилам употребления терминов.

Но в СМИ и устной речи встречается повсеместно. Почему?

Во-первых, привыкли. Если вы не занимаетесь законотворчеством, то вряд ли вы увидите принципиальную разницу в содержании словосочетаний «нормативный правовой акт» и «нормативно-правовой акт».

Во-вторых, в устной речи «нормативно-правовой» произносится быстрее, потому что оформлено как одно, хоть и сложное, слово – у него одно основное ударение, поэтому первую часть можно сжать до «нрмътивнъ». Это тоже экономия речевых усилий.

В-третьих, это сложное слово вполне вписывается в ряд других сложных слов русского языка (нормативно-справочный, нормативно-технический, административно-правовой, государственно-правовой, гражданско-правовой, международно-правовой и др.) .

И в заключение немного этимологии.

В словосочетании «нормативный правовой акт» используются два слова, восходящих к латинским корням, и одно – к общеславянскому:

Норма – заимствовано в XVIII в. из французского, где norme восходит латинскому norma «правило», «мера».

Право – общеславянское, образовано от прилагательного правъ (правый). Право «закон» < «то, что правильно».

Акт – в значении «документ» заимствовано в начале XVIII в. (в Петровскую эпоху) из польского akt «бумага, документ» или немецкого Akt, где образовано от латинского actus «действие».

Заимствованные слова оказались востребованы русским языком, хорошо прижились в нем, дали производные, и сегодня в них довольно трудно распознать «иностранцев».

Опрос по использованию этих термином можно пройти по ссылке

Грамотека