Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Шофера — в топку

Чем же провинился человек этой повсеместно распространенной профессии? А тем, что выдает себя не за того, кто он есть на самом деле. Слово «шофер» происходит из французского языка: chauffeur. Если переводить дословно, то шофер – это кочегар или вообще нагреватель. Французское слово chauffeur происходит от глагола chauffer, что означает «греть» или «подогревать». Термин появился в XIX веке вместе с первыми автомобилями. Это были паровые машины, которые требовали подогрева воды для работы двигателя. В те времена люди, управлявшие паровыми транспортными средствами, одновременно занимались поддержанием огня в топке, чтобы нагревать воду и обеспечивать движение автомобиля. Прогресс сильно изменил автомобиль, в вот шоферов как будто бы и не коснулся. С развитием двигателей внутреннего сгорания необходимость подогревать и бросать дрова в топку исчезла, но слово закрепилось в языке, начав свой автономный путь. В русский язык шофёр вошел, а точнее, лихо вкатился в начале XX века на новеньком
Оглавление

Чем же провинился человек этой повсеместно распространенной профессии? А тем, что выдает себя не за того, кто он есть на самом деле.

Вообще-то он кочегар

Слово «шофер» происходит из французского языка: chauffeur. Если переводить дословно, то шофер – это кочегар или вообще нагреватель. Французское слово chauffeur происходит от глагола chauffer, что означает «греть» или «подогревать».

Термин появился в XIX веке вместе с первыми автомобилями. Это были паровые машины, которые требовали подогрева воды для работы двигателя. В те времена люди, управлявшие паровыми транспортными средствами, одновременно занимались поддержанием огня в топке, чтобы нагревать воду и обеспечивать движение автомобиля.

Прогресс сильно изменил автомобиль, в вот шоферов как будто бы и не коснулся.

С развитием двигателей внутреннего сгорания необходимость подогревать и бросать дрова в топку исчезла, но слово закрепилось в языке, начав свой автономный путь.

В русский язык шофёр вошел, а точнее, лихо вкатился в начале XX века на новеньком автомобиле.

Кондуктор, нажми на тормоза...

Во французском языке слово chauffeur используется для обозначения водителей, но более современное, универсальное и официальное слово — conducteur (кондуктор).

-2

Да-да, кондуктор обозначает любого человека, который управляет транспортным средством, независимо от того, является ли это его профессией или нет. Например, conducteur de voiture — водитель автомобиля. В правилах дорожного движения и законах также говорится именно о conducteur, а не chauffeur.

И вот только сейчас становится понятен истинный смысл песни героев Юрия Никулина и Георгия Вицина: «Кондуктор, нажми на тормоза». Раньше я недоумевала: почему кондуктор, в нашем понимании простой билетер, может нажимать на тормоз паровоза.

-3

Чем шофер от водителя отличается

В русском языке слова «шофер» и «водитель» имеют схожее значение, однако между ними есть небольшие различия в оттенках употребления.

Изначально шоферы были наемными рабочими, ведь они исполняли черновую вспомогательную работу истопника и личного водителя по совместительству. Затем слово стало применяться более широко — для обозначения профессии.

Водитель — более нейтральное и универсальное понятие которое обозначает любого человека, управляющего транспортным средством. Это может быть как профессионал, так и обычный человек за рулем своей машины.

-4

Также «водитель» — это официально-правовое обозначение, используемое в документах, законах и правилах дорожного движения. Например: Водитель обязан соблюдать ПДД.

Помните водовоза Леонида Утесова: «Я не извозчик! Я водитель кобылы!!!»
Помните водовоза Леонида Утесова: «Я не извозчик! Я водитель кобылы!!!»

А вот «шофер» — стилистически окрашенное слово, часто используется в художественной литературе, устной речи и нередко имеет старомодный оттенок. Мой дедушка, например, всегда с т рассказывал, как он, простой деревенский пастух, приехал в город на шОфера учиться. Именно так — с ударением на первом слоге.

Кондуктор всем руководил

Постойте, мы совсем про кондуктора забыли, а он достоин отдельной главы в моем рассказе.

Слово «кондуктор» пришло в русский из латыни через немецкий и французский языки. Латинский conductor был «руководителем» или «сопровождающим».

Изначально кондуктор обозначал:

  • Человека, который руководил или сопровождал процесс.
  • В военном деле — унтер-офицера, ответственного за транспортировку или управление обозами.

С началом развития общественного транспорта в XIX веке и формированием профессиональных ролей в этой сфере кондуктором стали называть человека, который занимался:

  • организацией посадки и высадки пассажиров;
  • проверкой оплаты проезда или продажей билетов;
  • общим порядком в транспортном средстве.

В те времена эта роль была важной и более широкой, чем просто продажа билетов. Кондуктор часто следил за тем, чтобы пассажиры садились на положенные места, и мог выполнять обязанности, близкие к обязанностям проводника, например, помогал управлять движением и совершать остановки.

А потом его разжаловали в билетеры

С развитием транспортных систем обязанности кондукторов сузились, и они стали заниматься в основном проверкой билетов и сбором оплаты. Важные функции сопровождения и контроля уже не ассоциировались с работой кондуктора, что сместило акцент на его основную задачу — работать с билетами.

-6

С появлением автоматических систем оплаты, валидаторов и турникетов уже и роль билетера в транспорте практически исчезла.

В вашем городе кондукторы и билетеры еще остались? Или всем шоферы/ водители занимаются?